< Sprueche 10 >

1 Die Sprüche Salomos sind folgende: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein törichter ist seiner Mutter Gram.
(Las parábolas de Salomón.) El hijo sabio alegra al padre; y el hijo loco es tristeza a su madre.
2 Unnütz sind Schätze, frevelhaft erworben; nur Tugend kann vorm Tode schützen.
Los tesoros de maldad no serán de provecho; mas la justicia libra de la muerte.
3 Der Herr läßt nicht der Frommen Hunger ungestillt; der Frevler Gier stößt er zurück.
El SEÑOR no dejará hambrear el alma del justo; mas la iniquidad lanzará a los impíos.
4 Die faule Hand schafft Armut; die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
La mano negligente hace pobre; mas la mano de los diligentes enriquece.
5 Wer schon im Sommer sammelt, der ist klug, verächtlich, wer die Erntezeit verschläft.
El que recoge en el verano es hijo entendido; el que duerme en el tiempo de la siega es hijo que avergüenza.
6 Aufs Haupt der Frommen strömen Segnungen; der Frevler Mund bringt Unheil.
Bendita es la cabeza del justo; mas la boca de los impíos cubre la iniquidad.
7 Des Frommen Name dient zum Segnen; des Frevlers Name schwindet.
La memoria del justo será bendita; mas el nombre de los impíos hederá.
8 Wer weisen Herzens ist, nimmt die Gebote an; nur wer ein Narrenmaul besitzt, verwirft sie.
El sabio de corazón recibirá los mandamientos; mas el que habla locuras caerá.
9 Wer in der Unschuld lebt, tritt sicher auf; wer auf verkehrten Wegen wandelt, dem geht's schlimm.
El que camina en integridad, anda confiado; mas el que pervierte sus caminos, será quebrantado.
10 Wer mit dem Auge blinzelt, bereitet Kränkung, und wer ein Narrenmaul besitzt, hetzt auf.
El que guiña el ojo acarrea tristeza; y el que habla locuras caerá.
11 Des Frommen Mund - ein Lebensborn; des Frevlers Mund nur Unrecht birgt.
Vena de vida es la boca del justo; mas la boca de los impíos cubre la iniquidad.
12 Der Haß legt Zwistigkeiten bloß; doch alle Sünden deckt die Liebe zu.
El odio despierta las rencillas; mas la caridad cubre todas las maldades.
13 Gefunden wird durch eines Weisen Lippen Weisheit, doch auch ein Stock für eines Unverständigen Rücken.
En los labios del prudente se halla sabiduría; y es vara a las espaldas del falto de entendimiento.
14 Die Weisen bergen ihre Wissenschaft; des Toren Mund ist nahendes Verderben.
Los sabios guardan la sabiduría; mas la boca del loco es calamidad cercana.
15 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt; den Dürftigen ist ihre Armut ihre schwache Seite.
Las riquezas del rico son su ciudad fuerte; y el desmayo de los pobres es su pobreza.
16 Des Frommen Lohn dient für das Leben, des Frevlers Einkommen für die Verdammnis.
La obra del justo es para vida; mas el fruto del impío es para pecado.
17 Dem Leben geht entgegen, wer auf Mahnung hört; wer aber Rüge nicht beachtet, wandelt irre.
Camino a la vida es guardar el castigo; mas el que deja la reprensión, yerra.
18 Wer Haß mit lügenhaften Lippen will bedecken, ist gerade so ein Tor wie jener, der üble Nachrede verbreitet.
El que encubre el odio es de labios mentirosos; y el que echa mala fama es loco.
19 Bei vielem Reden geht's nicht ohne Fehler ab; wer aber seine Lippen zügelt, der tut klug.
En las muchas palabras no falta rebelión; mas el que refrena sus labios es prudente.
20 Ein auserlesenes Silber ist des Frommen Zunge; des Gottlosen Verstand ist wenig wert.
Plata escogida es la lengua del justo; mas el entendimiento ( o corazón ) de los impíos es como nada.
21 Gerechte Lippen haben viele Güter; die Toren aber sterben durch den Unverstand.
Los labios del justo apacientan a muchos; mas los locos con falta de entendimiento mueren.
22 Reich macht des Herren Segen, und nicht bereichert eigene Mühe so wie er.
La bendición del SEÑOR es la que enriquece, y no añade tristeza con ella.
23 Die Schandtat dünkt dem Toren nur ein Scherz, dem klugen Mann jedoch ein Übermut.
Hacer abominación es como risa al loco; mas la sabiduría recrea al varón de entendimiento.
24 Wovor dem Frevler graut, gerade das trifft ihn, und so erfüllet er der Frommen Wunsch.
Lo que el impío teme, eso le vendrá; mas Dios da a los justos lo que desean.
25 So wie ein Sturm vorüberbraust und nicht mehr ist, so auch der Frevler; der Fromme aber steht auf ewig festem Grund.
Cuando pasare el torbellino, el malo no será; mas el justo, fundado para siempre.
26 Was Essig für die Zähne, was Rauch ist für die Augen, das ist der Faule seinem Auftraggeber.
Como el vinagre a los dientes, y como el humo a los ojos, así es el perezoso a los que lo envían.
27 Die Furcht des Herrn vermehrt die Lebenstage; der Frevler Jahre aber werden oft verkürzt.
El temor del SEÑOR aumentará los días; mas los años de los impíos serán acortados.
28 Der Frommen Harren wird in Freude enden; der Frevler Hoffnung wird zunichte.
La esperanza de los justos es alegría; mas la esperanza de los impíos perecerá.
29 Schutzwehr für Redliche, das ist des Herren Walten, für Übeltäter aber Grund zur Furcht.
El camino del SEÑOR es fortaleza al perfecto; pero es espanto a los que obran maldad.
30 Ein Frommer wird in Ewigkeit nicht wanken; die Frevler aber werden nicht im Lande bleiben dürfen.
El justo eternalmente no será removido; mas los impíos no habitarán la tierra.
31 Des Frommen Mund nimmt zu an Weisheit; dem Untergang verfällt die falsche Zunge.
La boca del justo producirá sabiduría; mas la lengua perversa será cortada.
32 Des Frommen Lippen kennen Gütigkeit, der Mund der Frevler aber Hinterlist.
Los labios del justo conocerán la voluntad de Dios; mas la boca de los impíos habla perversidades.

< Sprueche 10 >