< Sprueche 14 >

1 Ein Haus baut sich Frau Weisheit; die Torheit reißt's mit ihrer Hand zusammen.
La sagesse des femmes édifie la maison; leur folie la renverse de ses propres mains.
2 Wer in Geradheit wandelt, der hat Furcht vorm Herrn; wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
Qui craint l’Eternel va droit son chemin; qui le méprise suit des voies obliques.
3 Im Torenmund liegt eine Angelrute; den Weisen dienen ihre Lippen zur Bewahrung.
Dans la bouche de l’insensé éclôt l’orgueil; mais les lèvres des sages les en préservent.
4 Wenn keine Rinder da, so bleibt die Krippe sauber; doch durch der Stiere Kraft wird reichlicher Ertrag.
Faute de bétail, le râtelier reste vide; c’est la vigueur du bœuf qui produit les riches moissons.
5 Nicht trügt der Wahrheit Zeuge; doch Lügen spricht der falsche Zeuge.
Un témoin loyal ne ment pas; un témoin mensonger n’exhale que faussetés.
6 Nach Weisheit sucht der Spötter, doch vergeblich; Erkenntnis ist für Kluge etwas Leichtes.
Le persifleur recherche la sagesse: elle lui échappe; mais le savoir est facilement abordable à l’homme intelligent.
7 Geh aus dem Weg dem Toren! Dann mußt du nicht Bekanntschaft mit dem Anwalt machen.
Quand tu te sépareras d’un homme sot, tu n’auras pas appris ce que c’est que des lèvres raisonnables.
8 Des Klugen Vorsicht ist es, auf den Weg zu achten; der Toren Leichtsinn bringt Enttäuschung.
C’Est une sagesse chez l’homme prudent de bien discerner sa voie; la sottise des fous est une cause de tromperie.
9 Die Schuld vermittelt zwischen Schurken, und zwischen Redlichen der gute Wille.
Le péché se joue des insensés; parmi les hommes droits règne le contentement.
10 Das Herz kennt seinen Seelenschmerz am besten; und auch in seine Freude kann ein Fremder sich nicht mischen.
Le cœur seul sent l’amertume qui l’envahit; de même ses joies, l’étranger n’y est pour rien.
11 Das Haus der Frevler wird vertilgt; der Redlichen Gezelt erblüht.
La maison des méchants sera ruinée; la tente des hommes droits est florissante.
12 Gar mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
Tel chemin se présente tout uni devant l’homme et, finalement, il conduit à la mort.
13 Sogar beim Lachen kann das Herz sich grämen; der Freude Ende ist oft Gram.
Même dans le rire le cœur peut souffrir, et la joie elle-même finit en tristesse.
14 Der Eingebildete wird satt von seinen Wegen, der Tüchtige von seinen Werken.
Un cœur dévoyé recueille le fruit de sa conduite; et l’homme de bien trouve sa satisfaction en lui-même.
15 Der Törichte traut jedem Ding; ein kluger Mann geht einer Sache auf den Grund.
Le niais croit tout; l’homme réfléchi considère chacun de ses pas.
16 Der Weise fürchtet sich und meidet die Gefahr; der Tor geht eine Wette mit ihr ein und fühlt sich sicher.
Le sage est craintif et évite le mal; le sot se laisse entraîner et se croit en sûreté.
17 Der Ungeduldige macht Törichtes; ein ränkevoller Mensch wird nur gehaßt.
Un homme prompt à la colère fait des sottises; l’homme fertile en roueries s’attire la haine.
18 Die Toren haben Torheit im Besitz; der Klugen Diadem ist Einsicht.
Les niais ont en partage la sottise; la raison est la couronne des gens avisés.
19 Vor Gutem müssen sich die Schlechten beugen, und Frevler sitzen an des Frommen Türen.
Les méchants baissent la tête devant les bons; et les impies se tiennent à la porte du juste.
20 Selbst seinem Freunde ist der Arme widerwärtig; doch derer, die den Reichen lieben, sind es viele.
Même pour son intime le pauvre est un objet d’antipathie; mais nombreux sont les amis du riche.
21 Wer seinen Nächsten nicht beachtet, der versündigt sich; wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
Qui méprise son prochain est fautif; mais heureux qui prend pitié des humbles!
22 Die Böses planen, täuschen sich auch gegenseitig; doch Lieb und Treue herrscht bei denen, die da Gutes planen.
Certes, ils font fausse route, ceux qui machinent le mal; amour et bienveillance récompensent ceux qui méditent le bien.
23 Durch Arbeit nur schafft man Gewinn, doch bloßes Reden führt zu nichts.
Tout effort sérieux donne du profit; les vaines paroles ne causent que des pertes.
24 Der Klugen Diadem ist ihre Klugheit; der Toren Diadem ist Torheit.
Pour les sages la richesse est une couronne; la folie des sots reste toujours folie.
25 Ein Lebensretter ist der Wahrheit Zeuge; wer Lügen spricht, bewirkt Enttäuschung.
Un témoin véridique sauve des existences; un témoin déloyal débite des faussetés.
26 An Gottesfurcht besitzt man eine starke Burg; so kann man Schutz den eigenen Kindern bieten.
La crainte de l’Eternel vaut une place forte; on en fait un abri pour ses enfants.
27 Die Furcht des Herrn - ein Lebensborn, daß man des Todes Stricke meide.
La crainte de l’Eternel est une source de vie; elle éloigne des pièges de la mort.
28 Des Königs Ruhm besteht in seines Volkes Massen; vom Leutemangel kommt des Fürsten Sturz.
Quand la nation s’accroit, c’est une gloire pour le roi; quand la population vient à manquer, c’est une ruine pour le prince.
29 Wer langmütig, ist reich an Einsicht; wer ungeduldig, steigert seine Torheit.
Etre longanime, c’est faire preuve de grande intelligence; se montrer irascible, c’est mettre en relief sa sottise.
30 Des Leibes Leben ist gelassener Sinn; wie Wurmfraß im Gebein ist Leidenschaft.
Un cœur paisible est un gage de vie pour le corps mais la jalousie est la carie des os.
31 Wer den Geringen drückt, der lästert dessen Schöpfer; doch wer des Armen sich erbarmt, der gibt ihm Ehre.
Qui opprime le pauvre outrage son Créateur; qui a pitié de l’indigent l’honore.
32 Der Frevler wird durch seine Schlechtigkeit gestürzt; der Fromme hat bei seinem Tod noch Hoffnung.
Le méchant est accablé par son malheur; le juste a confiance jusque dans la mort.
33 In eines Klugen Herzen ruht die Weisheit stille; sie wird verurteilt bei den Toren.
La sagesse réside dans un cœur intelligent; elle se fait remarquer parmi les sots.
34 Die Tugend führt ein Volk zur Höhe; Krebsschaden der Nationen ist das Laster.
La justice grandit une nation; le crime est l’opprobre des peuples.
35 Die Huld des Königs sollte einem tüchtigen Diener werden; sein Grimm den Unbrauchbaren treffen!
La faveur du roi va au serviteur intelligent; celui qui agit sans vergogne est l’objet de sa colère.

< Sprueche 14 >