< Sprueche 23 >

1 Wenn du beim Mahl bei einem Fürsten sitzest, gib acht auf das, was man dir vorsetzt!
Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
2 Nur wenig leg dir in den Teller, falls du die Gier beherrschen willst!
E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
3 Nach Leckerbissen hege kein Gelüste! Es kann dies eine Speise der Enttäuschung sein.
Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
4 Bemüh dich nicht um Reichtum! Steh ab davon aus Klugheit!
Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
5 Denn, schaust du nach ihm aus, ist er nicht da; er schafft sich Adlerflügel an und fliegt gen Himmel.
Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
6 Mit einem Menschen voller Mißgunst speise nicht! Nach seinen Leckerbissen hege kein Gelüste!
Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
7 Denn wie ein Ekel beim Genuß ist es mit diesem: "Iß doch und trink!" sagt er zu dir; er aber meint's mit dir nicht ehrlich.
Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
8 Den Bissen, den du issest, sollst du wieder ausspeien, verderben dir die guten Sachen.
Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
9 Red nicht vor eines Toren Ohren! Denn er verachtet deiner Rede klugen Sinn.
Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
10 Verrück die Grenze nicht der Kinder! Mach keinen Eingriff in der Waisen Äcker!
Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
11 Denn der sie schützt, ist stark, führt ihre Sache wider dich.
Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
12 Was über Zucht ich sage, merk dir wohl! Auf einsichtsvolle Rede höre!
Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
13 Entzieh nicht deinem Knaben seine Züchtigung! Wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht daran.
Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
14 Du schlägst ihn mit der Rute zwar; doch rettest du sein Leben vor der Hölle. (Sheol h7585)
Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn! Wird weise je dein Herz, dann bin auch ich in meinem Herzen fröhlich.
Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
16 Mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden das, was recht.
Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
17 Es eifere nicht dein Herz den Sündern nach, es streb vielmehr nach Gottesfurcht zu allen Zeiten!
Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
18 Dann hast du eine Zukunft, und nicht zuschanden wird dir deine Hoffnung.
Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
19 Mein Sohn! Horch auf! Und werde weise! Laß nur geraden Weg dein Herz beschreiten!
Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
20 Sei nicht bei Weinsäufern und nicht bei liederlichen Menschen!
Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
21 Der Säufer und der liederliche Mensch verarmen; die Dirne kleidet dich in Lumpen.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
22 Auf deinen Vater hör, der dich gezeugt! Mißachte nimmer deine Mutter, weil sie alt geworden!
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 Die Wahrheit kauf! Versäum nicht ihren Einkauf, nicht den von Weisheit, Zucht und Einsicht!
Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
24 Gar laut frohlockt der Vater eines Frommen; wer einen Weisen zeugt, der freut sich über ihn.
O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
25 So freue sich dein Vater über dich! Frohlocken möge die, die dich geboren!
Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
26 Mein Sohn, gib mir dein Herz! Laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
27 Denn eine tiefe Grube ist das andere Weib; ein enger Brunnen ist die Fremde.
Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
28 ja, wie ein Räuber liegt sie auf der Lauer, verübt an Menschen viel Betrug.
Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
29 Wer hat nur Ach? Und wer hat Wehe? Wer hat nur Streitereien? Und wer Klagen? Wer Wunden ganz umsonst? Wer hat ein blaues Auge?
De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
30 Die spät beim Weine sitzen, die zu des Mischtranks Probe kommen.
São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
31 Schau nach dem Wein nicht gierig, wie er rötlich schimmert, wie er im Becher funkelnd leicht hinuntergleitet!
Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
32 Zum Schlusse gleicht er einer Schlange, die dich sticht, und einem Basilisken, der sein Gift verspritzt.
[Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
33 Und deine Augen blicken schief; dein Herz denkt ganz verkehrte Sachen.
Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
34 Und du gleichst einem Mann, der mitten in dem Meere liegt, ja einem Mann, der oben auf dem Mastbaum sitzt.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 "Ja, hätt' man mich geschlagen, hätt' es mir nicht weh getan. Und wenn man mich geprügelt, hätt' ich's nicht gemerkt. Sobald ich wieder nüchtern bin, will ich aufs neue mich ihm wiederum ergeben."
[E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].

< Sprueche 23 >