< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn! Hast du für deinen Nächsten dich verbürgt, hast Handschlag du für einen anderen gegeben,
My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand,
2 bist du verstrickt durch deines Mundes Reden, durch deines Mundes Worte selbst gefangen,
Hast been snared with sayings of thy mouth, Hast been captured with sayings of thy mouth,
3 dann, Sohn, sieh zu, daß du dich rettest, da du doch in die Hand des Nächsten eingeschlagen: Geh ohne Säumen hin! Bestürme deinen Nächsten!
Do this now, my son, and be delivered, For thou hast come into the hand of thy friend. Go, trample on thyself, and strengthen thy friend,
4 Gönn deinen Augen keinen Schlaf, nicht deinen Augenwimpern Schlummer!
Give not sleep to thine eyes, And slumber to thine eyelids,
5 Errette dich gleich der Gazelle aus der Schlinge, gleich einem Vogel aus des Fängers Hand!
Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
6 Zur Ameise, du Fauler, geh, schau ihre Art und werde klug
Go unto the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
7 durch sie die keinen Fürsten hat, nicht Amtmann, nicht Gebieter,
Which hath not captain, overseer, and ruler,
8 sie, die im Sommer schon ihr Brot bereitet und in der Ernte ihre Speise sammelt!
She doth prepare in summer her bread, She hath gathered in harvest her food.
9 Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du dich vom Schlaf erheben?
Till when, O slothful one, dost thou lie? When dost thou arise from thy sleep?
10 "Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
11 Schon kommt die Armut über dich, gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man.
12 Ein Teufelsmann ist der Halunke, der in der Falschheit seines Mundes wandelt,
A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
13 der mit dem Auge blinzelt, mit dem Fuße deutet, mit seinen Fingern Zeichen gibt
Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
14 und der Verkehrtes sinnt im Herzen und allzeit Streitereien anfängt.
Frowardness [is] in his heart, devising evil at all times, Contentions he sendeth forth.
15 Das Unheil, das er stiftet, kommt ganz plötzlich; in einem Augenblicke schlägt er unheilbare Wunden.
Therefore suddenly cometh his calamity, Instantly he is broken — and no healing.
16 Sechs Dinge sind dem Herrn verhaßt; ein Greuel sind ihm sieben:
These six hath Jehovah hated, Yea, seven [are] abominations to His soul.
17 hochmütige Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
Eyes high — tongues false — And hands shedding innocent blood —
18 ein Herz, das arge Tücke sinnt, und Füße, die behend zum Schlechten eilen;
A heart devising thoughts of vanity — Feet hasting to run to evil —
19 wer Lügen haucht als falscher Zeuge; wer Händel zwischen Brüdern stiftet.
A false witness [who] doth breathe out lies — And one sending forth contentions between brethren.
20 Mein Sohn, beachte das Gebot des Vaters! Verwirf nicht deiner Mutter Mahnung
Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.
21 und bind sie dir aufs Herz für alle Zeit! Leg sie um deinen Hals als Schmuck!
Bind them on thy heart continually, Tie them on thy neck.
22 Bei deinem Gehen möge sie dich leiten, bei deinem Niederlegen dich bewachen, und dich ansprechen, wachst du auf.
In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked — it talketh [with] thee.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, ein Licht die Weisung; ein Weg zum Leben ist die Mahnung und die Warnung.
For a lamp [is] the command, And the law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
24 Denn sie bewahren dich vorm schlimmen Weib und vor der Fremden glatter Zunge.
To preserve thee from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Nach ihrer Schönheit giere nicht in deinem Herzen! Sie fange nicht mit ihren Blicken dich!
Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids.
26 Für eine Dirne geht ein Brotlaib drauf; doch eine Ehefrau macht Jagd auf teures Leben.
For a harlot consumeth unto a cake of bread, And an adulteress the precious soul hunteth.
27 Kann jemand Feuer in den Schoß einscharren, und seine Kleider würden nicht dabei versengt?
Doth a man take fire into his bosom, And are his garments not burnt?
28 Auf glühende Kohlen sollte jemand treten, und seine Füße würden nicht verbrannt?
Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
29 Also ergeht es dem, der zu des Nächsten Weibe geht; wer sie berührt, der bleibt nicht ungestraft.
So [is] he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.
30 Verachtet man nicht einen Dieb, auch wenn er stiehlt, bloß um die Gier zu stillen, dieweil ihn hungert?
They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry,
31 Wird er ertappt, dann muß er siebenfach ersetzen, muß seines Hauses Hab und Gut hingeben.
And being found he repayeth sevenfold, All the substance of his house he giveth.
32 Wer Ehebruch mit einem Weibe treibt, ist unsinnig; nur wer sich selber ins Verderben stürzen will, tut so etwas.
He who committeth adultery [with] a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it.
33 Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away,
34 Des Ehemannes Grimm wird leidenschaftlich aufgeregt; er schont ihn nicht am Tag der Rache.
For jealousy [is] the fury of a man, And he doth not spare in a day of vengeance.
35 Mit irgendeinem Reuegeld beruhigt er sich nicht; er gibt sich nicht zufrieden, auch wenn du noch soviel Geschenke gibst.
He accepteth not the appearance of any atonement, Yea, he doth not consent, Though thou dost multiply bribes!

< Sprueche 6 >