< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, behalte meine Reden! Bei dir verwahr, was ich dich heiße!
Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Bewahr dir meine Vorschriften, so wirst du leben, und meine Weisung wie den Augapfel!
Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
3 Bind sie an deine Finger! Auf deines Herzens Tafel schreibe sie!
Ata-os aos teus dedos, escreve-os na táboa do teu coração.
4 Zur Weisheit sprich: "Du bist mir Schwester", nenn Einsicht deine Freundin,
Dize à sabedoria, Tu és minha irmã; e à prudência chama parenta.
5 auf daß sie dich vor einem andere Weib bewahre, vor einer Fremden, die einschmeichelnd redet!
Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
6 Durchs Fenster meines Hauses, durchs Gitter schaute ich hinaus.
Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 Da sah ich einen Jüngling bei den noch Unerfahrenen, bemerkte bei den jungen Leuten einen Unvorsichtigen,
Vi entre os símplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juízo,
8 der auf der Gasse nahe einer Ecke ging und in der Richtung meines Hauses schritt
Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 in Dämmerung, am Abende des Tags, in stiller Nachtzeit, in der Dunkelheit.
No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
10 Da tritt auf einmal ihm das Weib entgegen im Dirnenanzug mit geschnürter Brust.
E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
11 Unruhig trieb sie sich herum; zu Hause hatten ihre Füße keine Ruhe.
Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
12 Ein Schritt jetzt auf die Straße und auf den Markt ein Schritt; sie lauerte an jeder Ecke.
Agora por fora, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
13 Jetzt hascht sie ihn, küßt ihn; mit frecher Miene redet sie ihn an:
E pegou dele, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 "Schlachtopfer darzubringen, lag mir ob; ich habe heute mein Gelübde nun entrichtet.
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Deswegen bin ich ausgegangen, um dich zu suchen. Ich habe dich gefunden.
Por isto saí ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Mit Decken habe ich bedeckt mein Lager, mit buntem Linnen aus Ägypten.
Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito.
17 Mit Myrrhen habe ich besprengt mein Lager, mit Aloë und Zimtgewürz.
Já perfumei o meu leito com mirra, aloes, e canela.
18 So komm! Wir wollen bis zum Morgen an der Liebe uns berauschen, in Liebe uns genießen.
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
19 Der Mann ist nicht daheim; er zog auf Reisen in die Ferne.
Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
20 Er nahm den Beutel samt dem Gelde mit sich; am Vollmondstag erst kehrt er wieder heim."
Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
21 So bringt sie ihn herum durch ihr verführerisches Reden und reißt ihn fort durch ihre glatten Lippen.
Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
22 Er folgt ihr nach, der Harmlose, gleich einem Stier, den man zur Schlachtbank führt, gleich einem Hund zum Stricke,
Segue-a logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 gleich einem Hirsch dahin, wo ihm ein Pfeil die Leber spaltet, gleich einem Vogel, der zur Schlinge eilt, und merkt es nicht, daß es sein Leben gilt.
Até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Nun, Söhne, horcht auf mich! Auf meines Mundes Reden merket!
Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Laß nicht dein Herz zu ihren Wegen biegen! Verirr dich nicht auf ihre Steige!
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt, und viele sind's, die sie gemordet.
Porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Die Wege, die zu ihrem Hause führen, sind Wege zu der Unterwelt. Sie führen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)
Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem às câmaras da morte. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >