< Sprueche 9 >
1 Die Weisheit hatte sich ein Haus gebaut und sieben Säulensitze machen lassen.
La sabiduría hizo su casa, levantando sus siete pilares.
2 Sie schlachtete ihr Vieh und mischte ihren Wein und deckte ihre Tische.
Ella ha puesto sus bestias gordas a la muerte; su vino está mixto, su mesa está lista.
3 Sie sandte ihre Mägde aus, um auf erhöhten Plätzen in der Stadt zu rufen:
Ella ha enviado a sus sirvientas; su voz sale a los lugares más altos de la ciudad, diciendo:
4 "Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem sag ich:
Él que sea simple, que entre aquí; y al que no tiene sentido, ella dice:
5 "Kommt her, genießt von meiner Speise und trinkt den Wein, den ich gemischt!
Ven, toma de mi pan y de mi vino mezclado.
6 Laßt von der Torheit, daß ihr lebet, und schlagt den Weg der Einsicht ein!"
Renuncia a los simples y ten vida, y sige el camino del conocimiento.
7 Wer einen Spötter schilt, der holt sich selber Schande, wer einen Frevler tadelt, eigene Schmach.
El que enseña a un hombre de orgullo se avergüenza a sí mismo; el que corrige a un pecador recibe un mal nombre.
8 So tadle nicht den Spötter, daß er dich nicht hasse! Doch tadle einen Weisen, dieser wird dich lieben!
No reprendas a un hombre orgulloso, o él te odiará; corrige a un hombre sabio, y tu serás querido por él.
9 Belehre einen Weisen! Und er wird noch weiser. Den Frommen lehr! Er mehrt sein Wissen.
Da enseñanza a un hombre sabio, y él se hará más sabio; da entrenamiento a un hombre recto, y su aprendizaje se incrementará.
10 Der Weisheit Anfang ist die Furcht des Herrn; den Heiligen erkennen, das heißt Einsicht.
El temor del Señor es el comienzo de la sabiduría, y el conocimiento del Santo da una mente sabia.
11 "Durch mich ja werden deiner Tage viele; die Lebensjahre werden dir sich mehren.
Porque en mí aumentarán tus días, y los años de tu vida serán largos.
12 Bist du jetzt weise, bist du weise dir zum Besten; bist du ein Spötter, hast du es allein zu tragen."
Si eres sabio, eres sabio para ti mismo; si tu corazón está lleno de orgullo, solo tendrás el dolor de ello.
13 Das Weib der Torheit schwatzt nur dummes Zeug; unwissend ist es.
La mujer necia está llena de ruido; ella no tiene ningún sentido en absoluto.
14 Sie sitzt an ihres Hauses Pforte, auf einem Sessel, fern dem Herzen ihrer Stadt,
Sentada a la puerta de su casa, en los altos del pueblo,
15 um denen zuzurufen, die des Weges ziehen und auf den Pfaden fürbaß schreiten:
y clamando a los que pasan, yendo en su camino, dice:
16 "Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem möcht ich jetzt sagen:
Cualquiera que sea simple, que entre aquí; y al que es sin sentido, ella dice:
17 "Gestohlen Wasser, das ist fein; verboten Brot - ein süßes Brot!"
La bebida tomada sin derecho es dulce, y la comida en secreto es agradable.
18 Und er weiß nicht, daß dort die Schatten hausen, daß ihre Gäste in der Hölle Abgrund kommen. (Sheol )
Pero él no ve que los muertos están allí, que sus invitados están en los lugares profundos del inframundo. (Sheol )