< Psalm 118 >

1 Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. In Ewigkeit währt sein Erbarmen.
Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
2 So spreche Israel: "In Ewigkeit währt seine Huld!"
Que la maison d'Israël dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
3 So spreche Aarons Haus: "In Ewigkeit währt seine Huld!"
Que la maison d'Aaron dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
4 So mögen, die den Herren fürchten, sprechen: "In Ewigkeit währt seine Huld!" -
Que tous ceux qui craignent le Seigneur disent qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
5 Aus tiefer Not ruf ich zum Herrn, und mich erhört der Herr aus weiter Ferne.
Dans la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, et il m'a exaucé, et il m'a mis au large.
6 Ist schon der Herr für mich, dann fürcht ich nichts. Was könnten mir die Menschen tun?
Que le Seigneur soit mon champion, et je ne craindrai rien de ce que l'homme peut me faire.
7 Und ist der Herr mein Beistand, dann schau ich meine Lust an meinen Hassern.
Que le Seigneur soit mon champion, et moi je mépriserai mes ennemis.
8 Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen, als Menschen zu vertrauen.
Mieux vaut se confier au Seigneur que se confier à l'homme.
9 Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen, als Fürsten zu vertrauen. -
Mieux vaut espérer dans le Seigneur qu'espérer dans les princes.
10 Umringen mich die Heiden all, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
Toutes les nations m'avaient environné; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
11 Umringen sie mich auch, wie sie nur können, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
Elles m'avaient enfermé dans un cercle pour m'envelopper; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
12 Umschwärmen sie mich auch wie ausgestoßene Bienen und wie das Feuer Dorngestrüpp einhüllt, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
Elles se pressaient autour de moi comme des abeilles autour d'un rayon de miel; elles lançaient des flammes, comme des épines en feu; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
13 Und stößt man mich zum Sturz, dann steht der Herr mir bei.
À leur choc j'ai craint de tomber, et le Seigneur m'a secouru.
14 Mein Siegen ist des Herren Lob, verhilft er mir zur Rettung. -
Le Seigneur est ma force et ma louange; c'est lui qui m'a sauvé.
15 Dann tönen Jubellaut und Siegesruf bei den Gezelten der Gerechten: Gar Großes tut des Herren Rechte.
La voix de l'allégresse et du salut est sous les tentes des justes; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
16 Ganz überlegen ist des Herren Rechte; gar Großes tut des Herren Rechte."
La droite du Seigneur m'a élevé; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
17 Ich sterbe nicht; ich bleibe noch am Leben, verkündige des Herren Taten.
Je ne mourrai point; mais je vivrai et je raconterai les œuvres du Seigneur.
18 Und züchtigt mich der Herr auch hart, er gibt mich nicht dem Tode preis.
Le Seigneur m'a châtié pour me corriger; mais il ne m'a point livré à la mort.
19 So öffnet mir die Siegespforten! Ich ziehe ein, dem Herrn zu danken.
Ouvrez-moi les portes de la justice, et je les franchirai, et je rendrai gloire au Seigneur.
20 Dies ist des Herren Pforte; die Frommen ziehen durch sie ein. -
C'est la porte du Seigneur, c'est par elle que les justes entreront.
21 "Ich danke Dir, daß Du mich hast erhört und mir zur Rettung bist geworden." -
Je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
22 Der Stein, verworfen von den Bauleuten, ist jetzt der Eckstein.
La pierre que les constructeurs avaient rejetée est devenue la pierre angulaire de l'édifice.
23 Dies ist vom Herrn geschehn, ganz wunderbar in unsern Augen.
C'est le Seigneur qui a fait cela, et nos yeux en sont émerveillés.
24 Dies ist der Tag, vom Herrn gewährt. Geweiht sei er dem Jubel und der Freude! -
Voici le jour qu'a fait le Seigneur; tressaillons et réjouissons-nous en ce jour.
25 "Wohlan, Herr, spende Heil! Wohlan, Herr, spende Glück!"
Seigneur, sauve-moi; Seigneur, fais-moi prospérer.
26 Gesegnet in des Herren Namen sei, wer eintritt! Wir segnen euch vom Haus des Herrn:
Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Nous vous avons bénis de la maison du Seigneur.
27 "Der Herr ist Gott; er leuchte uns!" Beginnt den Reigen mit den Zweigen bis zu den Hörnern des Altars! -
Dieu, c'est le Seigneur; il a brillé à nos yeux: célébrez une fête solennelle avec des rameaux touffus, et ombragez jusqu'aux cornes de l'autel.
28 "Du bist mein Gott; ich danke Dir. Mein Gott, ich preise Dich." In Ewigkeit währt seine Huld.
Tu es mon Dieu, et je te rendrai gloire; tu es mon Dieu, et je t'exalterai; je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
29 Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut.
Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.

< Psalm 118 >