< Psalm 119 >

1 Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
3 die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
5 Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
6 Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
12 Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
13 Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
21 Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
22 Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
25 Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
26 Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
28 Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
30 Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
41 Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
42 daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
45 nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
46 Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
51 So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
56 Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
59 Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
60 Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
68 Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
69 Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
78 Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
85 Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
94 Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
97 Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
100 An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
107 Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
110 Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
113 Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
114 Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
121 Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
130 Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
131 Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
134 Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
137 Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
138 Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
139 Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
(Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
140 Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
141 Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
Timni makare osiko kendo chikni en adier,
143 Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
145 Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
153 Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
155 Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
164 Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
172 Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
173 Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.

< Psalm 119 >