< Psalm 22 >

1 Auf den Siegesspender bei der Morgenröte, ein Lied, von David. Mein Gott, mein Gott, was hast Du mich verlassen, und stehst so ferne meinen Angst- und Klagerufen?
Til sangmesteren; efter "Morgenrødens hind"; en salme av David. Min Gud! Min Gud! Hvorfor har du forlatt mig? Langt borte fra min frelse er min klages ord.
2 Mein Gott, am Tag erhebe ich den Ruf, und Du erhörst mich nicht, und also in der Nacht; Stillschweigen ist mir nicht vergönnt.
Min Gud! Jeg roper om dagen, og du svarer ikke, og om natten, og jeg får ikke tie.
3 Und doch bist Du der Heilige Israels, Du schrecklich Thronender.
Og du er dog hellig, du som troner over Israels lovsanger.
4 Auf Dich vertrauten unsere Väter; sie hofften, und Du halfest ihnen.
Til dig satte våre fedre sin lit; de satte sin lit til dig, og du utfridde dem.
5 Sie schrieen auf zu Dir und fanden Rettung, und ihr Vertrauen auf Dich ward nicht getäuscht.
Til dig ropte de, og de blev reddet; til dig satte de sin lit, og de blev ikke til skamme.
6 Ich aber bin ein Wurm, kein Mann, der Leute Spott, verachtet von dem Pöbel.
Men jeg er en orm og ikke en mann, menneskers spott og folks forakt.
7 Mich höhnt, wer mich nur sieht, verzieht den Mund und schüttelt mit dem Kopf.
Alle de som ser mig, spotter mig, vrenger munnen, ryster på hodet og sier:
8 "Er freut sich an dem Herrn, der rette ihn! Der helfe ihm! Er ist sein Liebling."
Sett din vei i Herrens hånd! Han skal redde ham, han skal utfri ham, siden han har behag i ham.
9 Du halfst mir aus der Mutter Schoß; Du bargst mich an der Mutter Brust.
Ja, du er den som drog mig frem av mors liv, som lot mig hvile trygt ved min mors bryst.
10 Auf Dich bin ich vom Mutterschoß her angewiesen; vom Mutterleibe an bist Du mein Gott.
På dig er jeg kastet fra mors liv; fra min mors skjød er du min Gud.
11 Bleib mir nicht fern! Die Not ist nah, und niemand hilft.
Vær ikke langt borte fra mig! for trengselen er nær, og det er ingen hjelper.
12 Der Farren viele stehen um mich her, und mich umringen Basanstiere.
Sterke okser omringer mig, Basans okser kringsetter mig.
13 Sie sperren gegen mich die Rachen auf, wie Löwen, die vor Mordlust brüllen.
De spiler op sin munn imot mig som en sønderrivende og brølende løve.
14 Wie Wasser bin ich hingegossen; all meine Glieder haben sich gelöst. Mein Herz ist mir wie Wachs geworden, in meinem Busen hingeschmolzen.
Jeg er utøst som vann, og alle mine ben skiller sig at; mitt hjerte er som voks, smeltet midt i mitt liv.
15 Vertrocknet ist wie Lehm mein Schlund; am Gaumen haftet mir die Zunge, und wie mit Todesfarbe überzieht es mich.
Min kraft er optørket som et potteskår, og min tunge henger fast ved mine gommer, og i dødens støv legger du mig.
16 Denn Hunde haben mich umringt, der Frevler Rotte mich umgeben; sie machen Löcher mir an Händen und an Füßen.
For hunder omringer mig, de ondes hop kringsetter mig; de har gjennemboret mine hender og mine føtter.
17 Ich spüre Pein in allen meinen Gliedern; sie schauen zu und weiden sich an mir.
Jeg kan telle alle mine ben; de ser til, de ser på mig med lyst.
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen über mein Gewand das Los.
De deler mine klær mellem sig og kaster lodd om min kjortel.
19 Herr, sei nicht fern! Zu Hilfe, meine Stärke; schnell!
Men du? Herre, vær ikke langt borte, du min styrke, skynd dig å hjelpe mig!
20 Errette vom Verderben meine Seele, aus der Gewalt der Hunde jetzt mein Leben!
Redd min sjel fra sverdet, mitt eneste fra hunders vold!
21 Entreiße mich der Löwen Rachen! Rett aus den Hörnern der Wildochsen mich!
Frels mig fra løvens gap, og fra villoksenes horn - du bønnhører mig!
22 Dann kündige ich meinen Brüdern Deinen Ruhm und preise Dich in der Gemeinde also:
Jeg vil kunngjøre ditt navn for mine brødre, midt i menigheten vil jeg love dig.
23 "Die ihr den Herrn fürchtet, preiset ihn! Von Jakobs Stamm ihr alle, ehret ihn! Von Israels Geschlecht ihr alle, fürchtet ihn!
I som frykter Herren, lov ham, all Jakobs ætt, ær ham, og frykt for ham, all Israels ætt!
24 Denn er verachtet und verschmäht es nicht, den Armen zu erhören, verhüllt sein Antlitz nicht vor ihm, und wenn er zu ihm ruft, erhört er ihn."
For han har ikke foraktet og ikke avskydd den elendiges elendighet og ikke skjult sitt åsyn for ham; men da han ropte til ham, hørte han.
25 Dann trag ich meine Dankesschuld in großer Volksgemeinde ab; ich bringe dann gelobte Opfer dar vor denen, die ihn fürchten.
Fra dig utgår min pris i en stor forsamling; mine løfter vil jeg holde for deres øine som frykter ham.
26 Dann sollen satt die Armen werden, den Herrn rühmen, die ihn suchen: "Auflebe euer Herz für immer!"
De saktmodige skal ete og bli mette; de som søker Herren, skal love ham; eders hjerte leve til evig tid!
27 Dann kehren sich zum Herrn die Erdenenden alle, und alle Heidenstämme beten vor Dir dann an, bedenkend,
Alle jordens ender skal komme det i hu og vende om til Herren, og alle folkenes slekter skal tilbede for ditt åsyn.
28 daß nur dem Herrn das Königtum gebührt, und daß er auch den Heiden Herrscher ist.
For riket hører Herren til, og han hersker over folkene.
29 Nur ihn allein beten auf Erden alle an. Ihm beugt sich, wer zur Grube fährt und dessen Seele nicht mehr lebenskräftig.
Alle jordens rikmenn skal ete og tilbede; for hans åsyn skal alle de bøie sig som stiger ned i støvet, og den som ikke kan holde sin sjel i live.
30 Die Nachwelt derer, die ihm dienen, sie rühmt den Herrn dem kommenden Geschlecht,
Efterkommerne skal tjene ham, der skal fortelles om Herren til efterslekten.
31 und kündet einem nachgeborenen Volke seine Liebeund was er ihm getan.
De skal komme og kunngjøre hans rettferdighet for det folk som blir født, at han har gjort det.

< Psalm 22 >