< Psalm 38 >

1 Ein Lied; von David, zum Erlernen. Bestraf mich nicht in Deinem Zorne, Herr! In Deinem Grimme züchtige mich nicht noch mehr!
Psaume de David, pour réduire en mémoire. Eternel, ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.
2 Denn Deine Pfeile sind gar tief in mich gedrungen, und Deine Hand liegt schwer auf mir.
Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
3 An meinem Fleische ist nichts heil ob Deinem Zorn, nichts unversehrt an meinem Leib ob meiner Sünde.
Il n'y a rien d'entier en ma chair, à cause de ton indignation; ni de repos dans mes os, à cause de mon péché.
4 Denn meine Sünden übersteigen mir das Haupt, sind mir zu schwer, wie eine ungeheure Last.
Car mes iniquités ont surmonté ma tête, elles se sont appesanties comme un pesant fardeau, au-delà de mes forces.
5 Und eiternd faulen meine Wunden um meiner Torheit willen.
Mes plaies sont pourries [et] coulent, à cause de ma folie.
6 Ich winde mich und krümme mich so heftig und allzeit gehe ich betrübt einher.
Je suis courbé et penché outre mesure; je marche en deuil tout le jour.
7 In meinem Innern wühlt der Brand; an meinem Leib ist nichts Gesundes.
Car mes aines sont remplies d'inflammation, et dans ma chair il [n'y a] rien d'entier.
8 Ich bin gelähmt, zermalmt und stöhne; mir klopft das Herz.
Je suis affaibli et tout brisé, je rugis du grand frémissement de mon cœur.
9 Vor Dir liegt jeder meiner Wünsche offen, Herr; mein Seufzen ist Dir nicht verborgen.
Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.
10 Mir pocht das Herz und steht mir still, und meine Kraft, mein Augenlicht versagen mir den Dienst.
Mon cœur est agité çà et là, ma force m'a abandonné, et la clarté aussi de mes yeux: même ils ne sont plus avec moi.
11 Die Freunde und Gefährten treten zurück vor meiner Plage; fern stehen die Verwandten mir.
Ceux qui m'aiment, et même mes intimes amis, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent loin de [moi].
12 Die auf mein Leben lauern, legen Schlingen, und die mein Unglück suchen, drohen mit Verderben und schmieden täglich Ränke.
Et ceux qui cherchent ma vie, m'ont tendu des filets, et ceux qui cherchent ma perte, parlent de calamités, et songent des tromperies tout le jour.
13 Und ich? Ich bin wie taub und höre nichts, bin wie ein Stummer, der den Mund nicht öffnet,
Mais moi je n'entends non plus qu'un sourd, et je suis comme un muet qui n'ouvre point sa bouche.
14 bin wie ein Mensch, der nichts versteht und keinen Widerspruch im Munde führt.
Je suis, dis-je, comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche.
15 Denn ich vertraue, Herr, auf Dich; Du Herr, mein Gott, wirst Rede stehen,
Puisque je me suis attendu à toi, ô Eternel, tu me répondras, Seigneur mon Dieu!
16 Weil ich mir sag, sie dürfen meiner nimmer spotten, und glitte aus mein Fuß, nicht über mich frohlocken.
Car j'ai dit: [Il faut prendre garde] qu'ils ne triomphent de moi: quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi.
17 Schon bin ich ja dem Falle nah, stets meiner Schwäche mir bewußt.
Quand je suis prêt à clocher; et que ma douleur est continuellement devant moi;
18 Denn ich bekenne meine Schuld und gräme mich um meine Sünde.
Quand je déclare mon iniquité [et] que je suis en peine pour mon péché.
19 Doch zahlreich sind, die unverschuldet mich befeinden, und viele, die mich grundlos hassen,
Cependant mes ennemis, qui sont vivants, se renforcent, et ceux qui me haïssent à tort se multiplient.
20 und die mit Bösem Gutes mir vergelten, mich lästern, daß ich nach dem Guten strebe.
Et ceux qui me rendent le mal pour le bien, me sont contraires, parce que je recherche le bien.
21 Verlaß mich nicht, o Herr! Mein Gott, entfern Dich nicht von mir!
Eternel, ne m'abandonne point; mon Dieu! ne t'éloigne point de moi.
22 Zu meinem Schutze schnell herbei! Zu Hilfe, Herr!
Hâte-toi de venir à mon secours, Seigneur, qui es ma délivrance.

< Psalm 38 >