< Psalm 50 >

1 Ein Lied, von Asaph. - Gott, Gott der Herr, soll reden; rufe er die Erde vom Aufgang bis zum Niedergang!
Асафов псалом. Господ Бог Иеова е говорил и призовал земята От изгряването на слънцето до захождането му.
2 Von Sion her, der Schönheit Krone, erstrahle Gott!
От Сион, съвършенството на красотата, Бог е възсиял.
3 So komme wieder unser Gott und schweige nicht! Verzehrend Feuer schreite vor ihm her; gewaltig stürme es um ihn!
Нашият Бог ще дойде и няма да мълчи; Ще има пред Него огън поглъщащ, И около Него силна буря.
4 Dem Himmel droben rufe er und dann der Erde mit den Worten:
Ще призове небесата отгоре, И земята, за да съди людете Си, казвайки:
5 "Versammelt mir jetzt meine Frommen, die einen Bund mit mir geschlossen!", daß sie sein Volk der Opfer wegen richten.
Съберете Ми Моите светии, Които направиха с Мене завет с жертви.
6 Der Himmel lege Zeugnis dafür ab: "Er ist im Recht; er ist ein Gott des Rechtes." (Sela)
И небесата ще известят правдата Му, Защото сам Бог е съдия. (Села)
7 Mein Volk, gib acht und laß mich reden, Israel! Dich ermahn ich ernstlich: "Gott, dein Gott, bin ich.
Слушайте, люде Мои, и ще говоря, - Израилю, и ще заявя пред тебе: Бог, твоят Бог съм Аз.
8 Ich tadle dich nicht deiner Opfer wegen, und deine Brandopfer steht immer mir vor Augen.
Не ще да те изоблича поради жертвите ти, Нито поради твоите всеизгаряния, които са винаги пред Мене,
9 Doch brauche ich kein Rind aus deinem Hause, aus deinen Hürden keine Böcke.
Не ща да приема юнец от къщата ти, Нито козли от стадата ти;
10 Denn mein ist alles Wild im Walde, auf Tausenden von Bergen das Getier.
Защото Мои са всичките горски зверове, И добитъкът, който е по хиляди хълмове.
11 Ich kenne alle Vögel im Gebirge; mir steht zu Diensten das, was sich im Felde regt.
Познавам всичките планински птици, И полските зверове са в ума Ми.
12 Und sollte je ich hungern, dir sagt' ich es nicht; mein ist die Welt und was sie füllt.
Ако огладнеех, не щях да кажа на тебе; Защото Моя е вселената и всичко що има в нея.
13 Will ich denn Fleisch von Stieren essen? Und trinke ich der Böcke Blut?
Ще ям ли Аз месо от юнци? Ще пия ли кръв от козли?
14 Bring Dank dem Herrn zum Opfer dar und löse so dem Höchsten dein Gelübde!
Принеси Богу жертва на хваление, И изпълни на Всевишния обреците си;
15 Und ruf am Tag der Not mich an. Dann werde ich dich retten. Aber danken sollst du mir."
И призови Ме в ден на напаст; И Аз ще те избавя; и ти ще Ме прославиш.
16 Zum Frevler aber spreche Gott: "Was schwatzest du von meinen Satzungen und führst im Munde meinen Bund!
Но на нечестивия казва Бог: Що правиш ти та разгласяваш Моите повеления, И разказваш завета Ми с устата си,
17 Du hassest doch die Zucht, und meine Worte schlägst du in den Wind.
Тъй като сам ти мразиш поука, И хвърляш зад себе си Моите думи?
18 Kaum siehst du einen Dieb, so läufst du schon mit ihm. Mit Ehebrechern gehst du um
Ако видиш крадец, тичаш с него, И с прелюбодейците участвуваш.
19 und lässest deinen Mund in Bosheit sich ergehen, und deine Zunge paarest du mit Trug.
Предаваш устата си на зло. И езикът ти устройва коварство.
20 Da setzst du dich und redest gegen deinen Bruder, verleumdest deiner Mutter Sohn.
Като седиш, говориш против брата си; Разсяваш клетвата против сина на майка си.
21 Das tust du, und ich sollte schweigen? Du dächtest dann, ich sei wie du. Zur Rede stelle ich dich jetzt und zeige deutlich dir den Unterschied-
Понеже си сторил това, и Аз премълчах, Ти си помислил, че съм съвсем подобен на тебе; Но Аз ще те изоблича, и ще изредя всичко това пред очите ти.
22 Dies merkt, ihr Gottvergessenen! Sonst raffe ich euch rettungslos dahin.
Разсъдете, прочее, за това, вие, които забравяте Бога, Да не би да ви разкъсам, без да се намери кой да ви избави.
23 Wer Dank darbringt, der gibt mir Ehre. Wer gutes Beispiel gibt, den laß' ich göttlich Heil erblicken."
Който принася жертва на хвала, той Ме прославя; И на онзи, който оправя пътя си, ще покажа Божието спасение.

< Psalm 50 >