< Psalm 66 >

1 Auf den Siegesspender, ein Gesang; ein Lied. - Jauchzt Gott zu, alle Lande!
For the Leader. A Song, a Psalm. Shout unto God, all the earth;
2 Besinget seines Namens Herrlichkeit! Besinget herrlich seinen Lobpreis!
Sing praises unto the glory of His name; make His praise glorious.
3 So sprecht von Gott: "Wie wundervoll sind Deine Werke! Selbst Deine Feinde schlagen sich auf Deine Seite ob Deiner großen Macht.
Say unto God: 'How tremendous is Thy work! Through the greatness of Thy power shall Thine enemies dwindle away before Thee.
4 Der ganze Erdkreis betet vor Dir an und singet Dir, singt Deinem Namen." (Sela)
All the earth shall worship Thee, and shall sing praises unto Thee; they shall sing praises to Thy name.' (Selah)
5 Herbei! Schaut Gottes Werke! Wie hehr sein Walten an den Menschenkindern!
Come, and see the works of God; He is terrible in His doing toward the children of men.
6 In trocken Land verwandelt er das Meer; zu Fuß durchschreiten sie den Strom. So wollen wir uns seiner freuen.
He turned the sea into dry land; they went through the river on foot; there let us rejoice in Him!
7 Der ewig herrscht mit seiner Allgewalt, er richtet seine Blicke auf die Heiden; sie können sie nicht von sich abwenden trotz ihrem Sträuben. (Sela)
Who ruleth by His might for ever; His eyes keep watch upon the nations; let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
8 Ihr Völker, preiset unsern Gott und lasset laut sein Lob erschallen,
Bless our God, ye peoples, and make the voice of His praise to be heard;
9 der unser Leben immerfort erhält und unsern Fuß nicht gleiten läßt!
Who hath set our soul in life, and suffered not our foot to be moved,
10 Du hast uns freilich, Gott, geprüft, geläutert uns wie Silber.
For Thou, O God, hast tried us; Thou hast refined us, as silver is refined.
11 Du hast in Banden uns gebracht und Fesseln unsern Hüften angelegt,
Thou didst bring us into the hold; Thou didst lay constraint upon our loins.
12 und Menschen hast Du über uns zu Herren eingesetzt; in Feuer und in Wasser kamen wir; doch Du befreitest uns daraus zum Heile. -
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water; but Thou didst bring us out unto abundance.
13 So walle ich mit Brandopfern zu Deinem Hause, und mein Gelübde löse ich Dir ein,
I will come into Thy house with burnt-offerings, I will perform unto Thee my vows,
14 wozu sich meine Lippen aufgetan, und was mein Mund in meiner Not versprochen.
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress.
15 Brandopfer fetter Tiere bringe ich Dir dar samt Opferduft von Widdern; ich richte Rinder her und Böcke. (Sela)
I will offer unto Thee burnt-offerings of fatlings, with the sweet smoke of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
16 Herbei, ihr Gottesfürchtigen alle! Hört! Ich will euch erzählen, was er mir getan:
Come, and hearken, all ye that fear God, and I will declare what He hath done for my soul.
17 Mit meinem Munde habe ich zu ihm gerufen und Großes ihm mit meiner Zunge vorgetragen.
I cried unto Him with my mouth, and He was extolled with my tongue.
18 Wenn ich mich eines Frevels schuldig je gewußt, dann hätte mich der Herr nicht angehört.
If I had regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear;
19 Nun aber hat es Gott gehört und auf mein laut Gebet geachtet.
But verily God hath heard; He hath attended to the voice of my prayer.
20 Gelobt sei Gott, der meine Bitte nicht versagt und seine Huld mir nicht entzogen!
Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor His mercy from me.

< Psalm 66 >