< Psalm 74 >

1 Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Warum, ach Gott, verwirfst Du immerfort und lodert über Deiner Herde Deines Zornes Rauch?
Maschil of Asaph. Why, O God, hast Thou cast us off for ever? Why doth Thine anger smoke against the flock of Thy pasture?
2 Bedenke: Die Gemeinde, die Du einst gegründet, die Du Dir ausgelöst zum Stamme ewigen Besitzes, der Sionsberg, auf dem Du Wohnung nahmst,
Remember Thy congregation, which Thou hast gotten of old, which Thou hast redeemed to be the tribe of Thine inheritance; and mount Zion, wherein Thou hast dwelt.
3 den Deine Schritte ausgezeichnet, sind zusammen eine Trümmerstatt! Gar alles hat der Feind im Heiligtum geschändet.
Lift up Thy steps because of the perpetual ruins, even all the evil that the enemy hath done in the sanctuary.
4 In Deiner Sammlungsstätte wüten Deine Feinde; sie stellen ihre Flaggen dort als Zeichen auf.
Thine adversaries have roared in the midst of Thy meeting-place; they have set up their own signs for signs.
5 So ist's, wie wenn man hohen Schwunges auf Waldgehölz die Äxte hebt.
It seemed as when men wield upwards axes in a thicket of trees.
6 Und nun sein Schnitzwerk allzumal zerschlagen sie mit Beil und Hammer.
And now all the carved work thereof together they strike down with hatchet and hammers.
7 Sie werfen Feuer in Dein Heiligtum, entweihen in den Staub die Wohnung Deines Namens.
They have set Thy sanctuary on fire; they have profaned the dwelling-place of Thy name even to the ground.
8 In ihrem Herzen sprechen sie: "Wir wollen alle sie zu Heiden machen." Im Land verbrennen sie die Gotteshäuser all.
They said in their heart: 'Let us make havoc of them altogether'; they have burned up all the meeting-places of God in the land.
9 Wir sehen unsere Zeichen nimmer; und Propheten gibt es keine mehr, und niemand weiß bei uns: Wie lange?
We see not our signs; there is no more any prophet; neither is there among us any that knoweth how long.
10 Wie lange darf der Feind noch höhnen, der Gegner Deinen Namen immerfort verlästern, Gott?
How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme Thy name for ever?
11 Warum entziehst Du Deine rechte Hand dem Kampfe? Vollbringe doch, was Dir obliegt!
Why withdrawest Thou Thy hand, even Thy right hand? Draw it out of Thy bosom and consume them.
12 Von altersher ist Gott mein König, der auf der Erde hilfereiche Werke tut. -
Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
13 In Deiner Macht zerteilst Du ja das Meer, zerbrichst die Drachenköpfe,
Thou didst break the sea in pieces by Thy strength; Thou didst shatter the heads of the sea-monsters in the waters.
14 zerschlägst des Leviatans Häupter und gibst ihn hin der Wüstentiere Schar zum Fraße.
Thou didst crush the heads of leviathan, Thou gavest him to be food to the folk inhabiting the wilderness.
15 Du lässest Bach und Quelle sprudeln und starke Ströme Du versiegen.
Thou didst cleave fountain and brook; Thou driedst up ever-flowing rivers.
16 Dein ist der Tag; Dein ist die Nacht. Genau bemißt Du Mond und Sonne.
Thine is the day, Thine also the night; Thou hast established luminary and sun.
17 Du stellst der Erde Grenzen alle fest; Du schaffst den Sommer und den Winter.
Thou hast set all the borders of the earth; Thou hast made summer and winter.
18 Gedenke dessen, daß der Feind, Herr, höhnt, daß Deinen Namen lästert ein törichtes Volk!
Remember this, how the enemy hath reproached the LORD, and how a base people have blasphemed Thy name.
19 Nicht gib dem Habicht Deiner Taube Leben preis! Vergiß nicht gänzlich Deiner Dulder Menge!
O deliver not the soul of Thy turtle-dove unto the wild beast; forget not the life of Thy poor for ever.
20 Blick auf den Bund! Das Land ist voller Lug und Trug, die Wohnungen sind voll Gewalttat.
Look upon the covenant; for the dark places of the land are full of the habitations of violence.
21 Nicht ziehe der Bedrängte voller Scham dahin, der Arme nicht, der Elende, der Deinen Namen preist!
O let not the oppressed turn back in confusion; let the poor and needy praise Thy name.
22 Auf, Gott! Führ Deine Sache! Der Schmach gedenke, die von Toren allezeit Dir widerfährt!
Arise, O God, plead Thine own cause; remember Thy reproach all the day at the hand of the base man.
23 Vergiß den Aufruhr Deiner Feinde nicht, das Toben Deiner Gegner nicht, das immer lauter wird.
Forget not the voice of Thine adversaries, the tumult of those that rise up against Thee which ascendeth continually.

< Psalm 74 >