< Psalm 89 >

1 Ein Lehrgedicht, von Ethan, dem Ezrachiten. Ich singe von des Herrn ewiger Liebe. Mit meinem Mund verkündige ich Deine Treue für künftige Geschlechter.
Hymne d'Éthan l'Ézrahite. Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; D'âge en âge, ma bouche proclamera sa fidélité.
2 Denn ich erklär: Die Liebe ist auf ewigen Grund gebaut; dem Himmel gleich befestigest Du Deine Treue.
J'ai dit: «Ta grâce est un édifice éternel; Tu as établi dans les cieux les fondements de ta fidélité.»
3 "Mit meinem Auserwählten schloß ich einen Bund; Ich schwor dem David, meinem Knecht:
— «J'ai conclu, dit l'Éternel, cette alliance avec mon élu; J'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
4 Auf ewig laß ich deinen Stamm bestehen, begründe deinen Thron für alle Zeiten." (Sela)
J'affermirai ta postérité pour toujours; J'ai fondé ton trône à jamais.» (Pause)
5 Dein unvergleichlich Wesen preist der Himmel, Herr, und Deine Treue mit der heiligen Gemeinde.
Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles. Ainsi que ta fidélité, dans l'assemblée des saints.
6 Wer in den Wolken gleicht dem Herrn? Wer von den Gottessöhnen ist dem Herrn ähnlich,
Qui, dans les cieux, est comparable à l'Éternel? Qui ressemble à l'Éternel parmi les fils de Dieu?
7 dem Gott, so schrecklich in der Heiligen Rat und furchtbar über alle um ihn her?
Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints. Plus terrible que tous ceux qui l'entourent.
8 Herr, Gott der Heerscharen! Wer ist, wie Du, so mächtig, Herr? Wie Deine Treue doch für die, die Dich umgeben?
Éternel, Dieu des armées. Qui est puissant comme toi? Éternel, ton amour fidèle Rayonne autour de toi!
9 Du bist des stolzen Meeres Herrscher; nur Du beruhigst seiner Wogen Brandung.
Tu domptes l'orgueil de la mer: Quand ses vagues s'élèvent, c'est toi qui les apaises.
10 Nur Du schlägst Rahab, daß es kampfunfähig wird, zerstreust mit Deinem starken Arme Deine Feinde.
Tu as écrasé l'Egypte, tu l'as blessée à mort; Par la force de ton bras, tu as dispersé tes ennemis.
11 Dein ist der Himmel, Dein die Erde; die Welt und was sie füllt, hast Du gegründet.
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; Tu as fondé le monde et tout ce qu'il renferme.
12 Den Norden und den Süden schufest Du; der Tabor und der Hermon hoben sich in Deinem Namen.
Le Nord et le Midi, c'est toi qui les as créés; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse A cause de ton nom.
13 Dir ist ein Arm voll Kraft zu eigen, und stark ist Deine Hand und Deine Rechte hoch erhoben.
Ton bras est armé de puissance. Ta main est forte; ta main droite exerce l'autorité suprême.
14 Gerechtigkeit und Recht sind Deines Thrones Pfeiler, und Huld und Treue gehen vor Dir her.
La justice et le droit sont la base de ton trône; La bonté et la vérité marchent devant ta face.
15 Dem Volke Heil, das jauchzend im Lichte Deines Angesichtes wandelt, Herr,
Heureux le peuple qui connaît les chants de triomphe: Il s'avance à la clarté de ta face, ô Éternel!
16 das über Deinen Namen stets frohlockt und das durch Deine Liebe groß dasteht!
Il se réjouit en célébrant ton nom chaque jour, Et il se glorifie de ta justice.
17 Die Krone seiner Macht bist Du; durch Deine Huld wächst unsere Macht.
Car c'est toi qui es la splendeur de notre puissance. Et c'est ta faveur qui nous fait relever la tête.
18 Fürwahr, dem Herrn ist unser Schild zu eigen, dem Heiligen Israels unser König. -
Oui, notre bouclier protecteur Est dans les mains de l'Éternel: Notre roi appartient au Saint d'Israël!
19 Einst sprachst Du im Gesicht zu Deinem Frommen. Du sprachst: "Ich habe aufgeholfen einem Helden und einen Jüngling aus dem Volk erhoben.
Tu parlas jadis dans une vision à tes bien-aimés, Et tu dis: J'ai prêté mon appui à un héros; J'ai choisi dans les rangs du peuple un élu.
20 Ich habe David, meinen Knecht, ergriffen, mit meinem heiligen Öle ihn gesalbt,
J'ai trouvé David, mon serviteur; Je l'ai oint de mon huile sainte.
21 daß meine Hand beständig mit ihm sei, und daß mein Arm ihn stärke.
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
22 Kein Gegner wird ihn überfallen, kein Frevler ihn bedrängen.
L'ennemi ne pourra le surprendre, Et le méchant ne l'opprimera point.
23 Vor ihm zerschmettere ich seine Feinde, und seine Hasser schlage ich zu Boden.
Je briserai devant lui ses adversaires. Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 Begleiten soll'n ihn meine Huld und Treue, mein Name seine Macht erhöhen!
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et par la puissance de mon nom, il pourra relever la tête.
25 Ich setze seine Hand aufs Meer und auf die Ströme seine Rechte.
J'étendrai sa main puissante sur la mer. Et son empire sur les fleuves.
26 Er soll mich anrufen: 'Mein Vater Du, mein Gott und meines Heiles Hort bist Du.'
Il m'invoquera, disant: «Tu es mon Père, Mon Dieu, mon rocher protecteur.»
27 Ich mache ihn zum Erstgeborenen, zum Höchsten von den Erdenkönigen.
Aussi ferai-je de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
28 Ich will ihm ewig meine Huld bewahren und unverbrüchlich meinen Bund.
Je lui conserverai ma faveur éternellement, Et mon alliance avec lui sera inébranlable.
29 Ich mache ewig seinen Stamm und seinen Thron des Himmels Tagen gleich.
Je lui donnerai une postérité éternelle. Et son trône durera autant que les cieux.
30 Verlassen aber seine Söhne mein Gesetz und wandeln nicht nach meinen Ordnungen,
Si ses fils abandonnent ma loi Et n'obéissent pas à mes ordres,
31 entweihn sie meine Satzungen und halten nimmer meine Vorschriften,
S'ils violent mes commandements Et s'ils n'observent pas mes préceptes,
32 dann strafe ich mit Ruten ihr Vergehen, mit Streichen ihre Missetat.
Je châtierai leurs transgressions en les frappant de la verge, Et leurs iniquités en leur envoyant des fléaux.
33 Doch ich entziehe ihm nicht meine Gnade, und meine Treue laß ich ihm nicht fehlen,
Mais je ne leur retirerai pas ma faveur; Je ne mentirai pas à mes promesses.
34 verletze nimmer meinen Bund und ändre nicht den Ausspruch meiner Lippen.
Je ne violerai pas mon alliance. Et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 Ich schwöre ein für allemal bei meiner Heiligkeit: - Wie sollte ich auch David täuschen? -
J'en ai fait le serment, au nom de ma sainteté: Je ne mentirai pas à David.
36 Sein Stamm soll ewig dauern, sein Thron, der Sonne gleich nach meinem Willen,
Sa postérité durera éternellement; Son trône subsistera devant moi aussi longtemps que le soleil.
37 und wie der Mond für alle Zeiten währen, beständig so, wie dieser in den Wolken!" (Sela)
Comme la lune, il sera inébranlable à jamais; Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. (Pause)
38 Und doch verwirfst Du und verschmähst im Zorne den, den Du gesalbt,
Cependant, tu as repoussé ton oint; tu l'as rejeté, Tu t'es indigné contre lui.
39 vernichtest Deines Knechtes Bund; wirfst seine Krone in den Staub,
Tu as rompu l'alliance conclue avec ton serviteur; Tu as traîné sa couronne dans la poussière.
40 durchbrichst all seine Mauern, zertrümmerst seine Festen.
Tu as renversé toutes ses forteresses: Tu as mis en ruines ses remparts.
41 Wer da vorübergeht, der plündert ihn; für seine Nachbarn ist er nur ein Hohn.
Tous les passants le mettent au pillage; Il est couvert d'opprobre par ses voisins.
42 Du hebst empor die Rechte seiner Dränger, erfreuest alle seine Feinde.
Tu as fortifié le bras de ses adversaires; Tu as rempli de joie tous ses ennemis.
43 Du läßt abprallen seines Schwertes Schneide und ihn im Kampfe nicht bestehn,
Tu as émoussé le tranchant de son épée. Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 vernichtest seine Heiligkeit und stürzest seinen Thron zu Boden,
Tu as mis fin à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre.
45 verkürzest seine Jugendzeit, und deckest ihn mit Schande zu. (Sela)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Et tu l'as couvert de honte. (Pause)
46 Wie lange, Herr, verbirgst Du Dich so ganz? Wie lange brennt Dein Grimm wie Feuer?
Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu sans cesse. Et ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 Bedenk doch, was ich für ein Wesen bin! Zu welchem Nichts schufst Du die Menschenkinder alle!
Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie. Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes!
48 Wo ist der Mann, der leben bliebe und den Tod nicht schaute, der vor des Grabes Macht sein Leben wahrte? (Sela) (Sheol h7585)
Quel homme pourrait vivre et ne pas voir la mort? Qui sauvera son âme de la puissance du Sépulcre? (Pause) (Sheol h7585)
49 Wo sind, Herr, Deiner Gnade frühere Beweise, die Du dem David schwurst bei Deiner Treue?
Seigneur, où sont tes bontés premières, Que toi, le Dieu fidèle, tu avais promises à David par serment?
50 Bedenk den Hohn auf Deine Knechte, Herr, den ich von all den vielen Völkern her in meinem Busen trage,
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; Je porte en mon sein l'injure de tant de grands peuples!
51 den Hohn, mit dem Dich Deine Feinde, Herr, verhöhnen, mit dem sie des von Dir Gesalbten Stamm beschimpfen!
Car tes ennemis ont jeté l'outrage, ô Éternel, Tes ennemis ont jeté l'outrage sur les pas de ton oint.
52 Gepriesen sei der Herr in Ewigkeit! Amen! Amen!
Béni soit l'Éternel a perpétuité! Amen, Amen!

< Psalm 89 >