< 2 Mose 40 >

1 Und Jahwe gebot Mose also:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 Am zweiten Tage des zweiten Monats sollst du die Offenbarungszelt-Wohnung aufrichten,
mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
3 die Gesetzeslade hineinsetzen und die Lade mit dem Vorhang verhüllen;
et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
4 sodann sollst du den Tisch hineinbringen und die Schichten darauf zurechtlegen, sollst den Leuchter hineinbringen und ihm seine Lampen aufsetzen.
et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
5 Den goldenen Räucheraltar aber sollst du vor die Gesetzeslade stellen und den Thürvorhang der Wohnung aufhängen.
et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
6 Sodann sollst du den Brandopferalter vor der Thüre der Offenbarungszelt-Wohnung aufstellen
et ante illud altare holocausti
7 und sollst das Becken zwischen dem Offenbarungszelt und dem Altar aufstellen und Wasser hinein thun.
labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
8 Weiter sollst du ringsum den Vorhof aufrichten und den Vorhang zum Thore des Vorhofs aufhängen.
circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
9 Sodann sollst du das Salböl nehmen und die Wohnung samt allem, was sich in ihr befindet, salben und sie so weihen samt allen ihren Geräten, damit sie heilig sei.
et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
10 Ebenso sollst du den Brandopferaltar samt allen seinen Geräten salben und so den Altar weihen, damit der Altar hochheilig sei.
altare holocausti et omnia vasa eius
11 Ebenso sollst du das Becken mit seinem Gestelle salben und es so weihen.
labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
12 Sodann sollst du Aaron und seine Söhne herantreten lassen an die Thüre des Offenbarungszeltes und sie mit Wasser waschen
adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
13 und sollst Aaron mit den heiligen Kleidern bekleiden, ihn salben und ihn so weihen, daß er mir Priesterdienst thue.
14 Seine Söhne aber sollst du herantreten lassen und mit Leibröcken bekleiden;
15 sodann sollst du sie salben, wie du ihren Vater gesalbt hast, damit sie mir Priesterdienst thun, und kraft ihrer Salbung sollen sie für alle Zeiten Priesterrecht besitzen von Geschlecht zu Geschlecht.
indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
16 Und Mose that ganz, wie ihm Jahwe befohlen hatte; so that er.
fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
17 Am zweiten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahre wurde die Wohnung aufgerichtet.
igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
18 Da richtete Mose die Wohnung auf: er stellte ihre Füße hin, setzte die Bretter darauf, fügte die Riegel ein und richtete die Säulen auf.
erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
19 Er spannte das Zeltdach über der Wohnung aus und legte oben darauf die Überdecke über das Zeltdach, wie Jahwe Mose befohlen hatte.
et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
20 Sodann nahm er das Gesetz und legte es in die Lade, steckte die Stangen an die Lade und legte die Deckplatte oben auf die Lade.
posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
21 Hierauf brachte er die Lade hinein in die Wohnung, hängte den verhüllenden Vorhang auf und verhüllte so die Gesetzeslade, wie Jahwe Mose befohlen hatte.
cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
22 Sodann stellte er den Tisch in das Offenbarungszelt, auf die nach Norden gewendete Seite der Wohnung außerhalb des Vorhangs,
posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
23 und legte darauf die Schichten der Brote zurecht vor Jahwe, wie Jahwe Mose befohlen hatte.
ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
24 Sodann stellte er den Leuchter ins Offenbarungszelt gegenüber dem Tisch, auf die nach Süden gewendete Seite der Wohnung,
posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
25 und setzte die Lampen auf vor Jahwe, wie Jahwe Mose befohlen hatte.
locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
26 Sodann stellte er den goldenen Altar ins Offenbarungszelt vor den Vorhang
posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
27 und zündete darauf wohlriechendes Räucherwerk an, wie Jahwe Mose befohlen hatte.
et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
28 Er hängte den Thürvorhang der Wohnung auf,
posuit et tentorium in introitu tabernaculi
29 stellte den Brandopferaltar an den Eingang der Offenbarungszelt-Wohnung und opferte darauf das Brandopfer und das Speisopfer, wie Jahwe Mose befohlen hatte.
et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
30 Er stellte das Becken zwischen das Offenbarungszelt und den Altar und that Wasser hinein zum Waschen,
labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
31 und Mose, Aaron und dessen Söhne wuschen sich jedesmal ihre Hände und Füße darin;
laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
32 so oft sie ins Offenbarungszelt hineingingen oder an den Altar herantraten, wuschen sie sich, wie Jahwe Mose befohlen hatte.
cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
33 Sodann richtete er den Vorhof auf rings um die Wohnung und den Altar und hängte den Vorhang des Vorhofthores auf. Als aber Mose mit der Aufrichtung zu Ende gekommen war,
erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
34 bedeckte die Wolke das Offenbarungszelt, und die Herrlichkeit Jahwes erfüllte die Wohnung.
operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
35 Und Mose war nicht imstande, in das Offenbarungszelt hineinzugehen, weil die Wolke darauf lagerte und die Herrlichkeit Jahwes die Wohnung erfüllte.
nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
36 Und wenn sich die Wolke von der Wohnung hinweg erhob, brachen die Israeliten jedesmal auf während ihres ganzen Zugs.
si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
37 Erhob sich aber die Wolke nicht, so brachen sie nicht auf, bis sie sich erhob.
si pendebat desuper manebant in eodem loco
38 Denn tagsüber war die Wolke Jahwes über der Wohnung; des Nachts aber war sie feurig vor den Augen des ganzen Hauses Israel während ihres ganzen Zugs.
nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas

< 2 Mose 40 >