< 1 Mose 10 >

1 Und dies ist die Geschichte der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet; und es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth: natique sunt eis filii post diluvium.
2 Die Söhne Japhets waren: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesech und Tiras.
Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
3 Und die Söhne Gomers: Askenas, Riphath und Togarma.
Porro filii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogorma.
4 Und die Söhne Javans: Elisa, Tarsis, die Kittiter und die Rodaniter.
Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 Von diesen zweigten sich ab die Bewohner der Inseln der Heiden. Dies sind die Söhne Japhets nach ihren Ländern, ihren verschiedenen Sprachen, ihren Stämmen, ihren Völkerschaften.
Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
6 Und die Söhne Hams waren Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
Filii autem Cham: Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
7 Und die Söhne Kuschs: Seba, Havila, Sabta, Raema und Sabtecha; und die Söhne Raemas waren Saba und Dedan.
Filii Chus: Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma: Saba et Dadan.
8 Und Kusch erzeugte den Nimrod; dieser fing an, ein Gewaltiger zu werden auf der Erde.
Porro Chus genuit Nemrod: ipse cœpit esse potens in terra,
9 Dieser war ein gewaltiger Jäger vor Jahwe; daher pflegt man zu sagen: ein gewaltiger Jäger vor Jahwe, wie Nimrod!
et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
10 Es erstreckte sich aber seine Herrschaft anfänglich auf Babel und Erech und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
11 Von diesem Lande zog er aus nach Assur und erbaute Nineve und Rehoboth-Ir und Kalah
De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
12 und Resen zwischen Nineve und Kalah - das ist die große Stadt.
Resen quoque inter Niniven et Chale: hæc est civitas magna.
13 Und Mizraim erzeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphtuhiter,
At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,
14 die Patrusiter, die Kasluhiter (von denen die Philister ausgegangen sind) und die Kaphtoriter.
et Phetrusim, et Chasluim: de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
15 Kanaan aber erzeugte Sidon, seinen Erstgebornen, und Heth
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum,
16 und die Jebusiter, Amoriter, Girgasiter,
et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,
17 Heviter, Arkiter, Siniter,
Hevæum, et Aracæum: Sinæum,
18 Arvaditer, Zemariter und Hamathiter; und darnach breiteten sich die Stämme der Kanaaniter aus.
et Aradium, Samaræum, et Amathæum: et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.
19 Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon bis hin nach Gerar bis Gaza, bis hin nach Sodom, Gomorra, Adma und Zeboim bis Lasa.
Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.
20 Dies sind die Söhne Hams nach ihren Stämmen und Sprachen, ihren Ländern und Völkerschaften.
Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
21 Aber auch Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers, dem älteren Bruder Japhets, wurden Söhne geboren.
De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.
22 Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachsad, Lud und Aram.
Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
23 Und die Söhne Arams sind Uz, Hul, Gether und Mas.
Filii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes.
24 Arpachsad aber erzeugte Selah und Selah erzeugte Eber.
At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
25 Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich zu seiner Zeit die Bevölkerung der Erde zerteilte, und sein Bruder hieß Joktan.
Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra: et nomen fratris ejus Jectan.
26 Und Joktan erzeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
et Aduram, et Uzal, et Decla,
28 Obal, Abimael, Saba,
et Ebal, et Abimaël, Saba,
29 Ophir, Havila und Jobab: diese alle sind Söhne Joktans.
et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti, filii Jectan.
30 Und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa bis gen Sephar, bis zum Ostgebirge.
Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
31 Das sind die Söhne Sems nach ihren Stämmen und Sprachen, ihren Ländern und Völkerschaften.
Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.
32 Das sind die Stämme der Söhne Noahs nach ihren Sippschaften, ihren Völkern; und von ihnen zweigten sich ab die Völker auf Erden nach der Flut.
Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.

< 1 Mose 10 >