< Job 12 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Et Job prit la parole, et dit:
2 Ja fürwahr, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
Vraiment, vous êtes tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
3 Ich habe auch Verstand wie ihr: nicht stehe ich hinter euch zurück - und wem wäre dergleichen nicht bewußt!
J'ai pourtant du sens aussi bien que vous, je ne vous suis point inférieur; et qui ne sait de telles choses?
4 Ein Spott des eignen Freundes muß ich sein, - ich, dessen Ruf bei Gott Erhörung fand, ein Spott ich, der Gerechte und Fromme!
Je suis un homme qui est en risée à son ami; un homme qui invoquait Dieu, et Dieu lui répondait! En risée! un homme juste, intègre!
5 Dem Unglück Verachtung! - so denkt der Sichere - ein Stoß denen, deren Fuß im Wanken ist!
Mépris au malheur! telle est la pensée des heureux; le mépris est réservé à ceux dont le pied chancelle!
6 Wohlbehalten stehn den Räubern ihre Zelte, und sorglos leben, die Gottes Zorn erregen, wer seinen Gott in seiner Faust führt!
Elles sont en paix, les tentes des pillards, et toutes les sécurités sont pour ceux qui irritent Dieu, qui se font un dieu de leur bras.
7 Wahrlich, frage doch nur das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir's verkündigen,
Mais interroge donc les bêtes, et elles t'instruiront; ou les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront;
8 oder was auf der Erde kriecht, das wird dich's lehren, und die Fische des Meeres werden dir's erzählen.
Ou parle à la terre, et elle t'instruira; et les poissons de la mer te le raconteront.
9 Wer erkennte nicht an alledem, daß Jahwes Hand solches gemacht hat,
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Dieu a fait cet univers?
10 in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ruht und der Geist jegliches Menschenleibes?
Qu'il tient en sa main l'âme de tous les vivants, l'esprit de toute chair d'homme?
11 Prüft nicht das Ohr die Worte, gleichwie der Gaumen die Speise kostet?
L'oreille ne juge-t-elle pas des discours, comme le palais goûte les aliments?
12 “Bei Ergrauten ist Weisheit, und langes Leben so gut wie Einsicht.”
La sagesse est dans les vieillards, et le discernement est le fruit des longs jours!
13 Bei ihm ist Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!
Non, c'est en Dieu que se trouvent la sagesse et la force; c'est à lui qu'appartiennent le conseil et l'intelligence.
14 Wenn er einreißt, so wird nicht wieder aufgebaut, wen er einkerkert, dem wird nicht mehr aufgethan.
Voici, il démolit, et on ne rebâtit point; il enferme quelqu'un, et on ne lui ouvre pas.
15 Wenn er die Wasser hemmt, versiegen sie; läßt er sie los, so wühlen sie die Erde um.
Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; il les lâche, et elles bouleversent la terre.
16 Bei ihm ist Macht und Bestand, ihm gehört der Irrende und der Verführer.
En lui résident la puissance et la sagesse; de lui dépendent celui qui s'égare et celui qui égare.
17 Er führt Ratsherren ausgezogen fort und bethört Richter.
Il fait marcher pieds nus les conseillers; il frappe de folie les juges.
18 Er löst die Fessel der Könige und schlingt um ihre Hüften einen Strick.
Il relâche l'autorité des rois, et il serre la corde sur leurs reins.
19 Er führt Priester ausgezogen fort, und stürzt Längstbestehende,
Il fait marcher pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants.
20 entzieht Wohlbewährten die Rede und beraubt Greise des gesunden Urteils.
Il ôte la parole aux plus assurés, et il prive de sens les vieillards.
21 Er gießt Verachtung über Edle aus und lockert den Gürtel Gewaltiger.
Il verse le mépris sur les nobles, et il délie la ceinture des forts.
22 Er enthüllt Tiefverborgenes aus Finsternis heraus und zieht tiefes Dunkel an das Licht.
Il met en évidence les profondeurs cachées dans les ténèbres, et il amène à la lumière l'ombre de la mort.
23 Er läßt Völker groß werden und stürzt sie ins Verderben, breitet Völker aus und läßt hinweg sie führen.
Il agrandit les nations, et il les perd; il étend les nations, et il les conduit en captivité.
24 Er raubt den Häuptern des Volkes den Verstand und läßt sie irren in unwegsamer Öde.
Il ôte le sens aux chefs des peuples de la terre, et il les fait errer dans un désert sans chemin.
25 Sie tappen in lichtlosem Dunkel, und er läßt sie taumeln wie Trunkene.
Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait errer comme un homme ivre.

< Job 12 >