< Job 13 >

1 Sieh', alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich's gemerkt!
“Mʼani ahu eyinom nyinaa, mʼaso ate, na ate ase.
2 Was ihr wißt, weiß ich auch; ich stehe hinter euch nicht zurück.
Nea wunim no, me nso minim; wonyɛ abomfiaa mma me.
3 Aber ich will zum Allmächtigen reden und mit Gott zu rechten habe ich Lust.
Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfo no na mekyerɛkyerɛ mʼasɛm mu kyerɛ Onyankopɔn.
4 Denn wahrlich, ihr seid Lügenschmiede und Flicker von Nichtigem insgesamt.
Mode atoro mmom na asra me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafo a munsi hwee!
5 O daß ihr doch ganz stille schwiegt, so könnte das als eure Weisheit gelten!
Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
6 So hört denn die Rüge meines Mundes und merkt auf die Vorwürfe meiner Lippen.
Afei muntie mʼano asɛm; muntie mʼanoyi.
7 Wollt ihr Gott zu Liebe Unrecht reden und ihm zu Liebe Trug reden?
Mobɛka amumɔyɛsɛm ama Onyankopɔn ana? Mobɛka nnaadaasɛm ama no ana?
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen oder für Gott streiten?
Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no ana?
9 Wird es gut ablaufen, wenn er euch erforscht, oder wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ebesi mo yiye ana? Mubetumi adaadaa no sɛnea modaadaa nnipa no ana?
10 Nein, strafen, strafen wird er euch, wenn ihr insgeheim Partei ergreift.
Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kokoa mu a, sɛnea ɛte biara, ɔbɛka mo anim
11 Seine Hoheit wird euch betäuben, und sein Schrecken auf euch fallen.
Nʼanuonyam mmɔ mo hu ana? Ne ho suro ntɔ mo so ana?
12 Eure Merksprüche sind Aschensprüche, Lehmschanzen sind eure Schanzen.
Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbu a ɛte sɛ nsõ; mo anoyi yɛ dɔte twann anoyi.
13 Laßt mich in Ruhe, so will ich reden, mag über mich ergehen, was da will.
“Monyɛ komm mma menkasa; na nea ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
14 Ich will mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben aufs Spiel setzen.
Adɛn nti na mede me ho to amane mu na mede me nkwa to me nsam?
15 Er wird mich töten - ich harre seiner; nur will ich meinen Wandel ihm ins Angesicht darlegen.
Ɛwɔ mu sɛ okum me de, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara medi mʼakwan ho adanse wɔ nʼanim.
16 Schon das gereicht mir zum Sieg, daß vor sein Angesicht kein Heuchler tritt.
Nokware, eyi na ɛbɛyɛ me nkwagye, efisɛ nea onsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
17 So hört denn aufmerksam meine Rede, und meine Darlegung dringe zu euren Ohren.
Muntie me nsɛm yi yiye; monyɛ aso mma nea meka.
18 Wohlan, ich habe den Handel eingeleitet; ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
Afei a masiesie me nkurobɔ yi, minim sɛ medi bem.
19 Wer ist's, der mit mir streiten dürfte? - denn dann wollt' ich schweigen und verscheiden!
Obi betumi abɔ me kwaadu ana? Sɛ ɛte saa de a, anka mɛyɛ komm na mawu.
20 Nur zweierlei thue mir nicht an, dann will ich mich vor deinem Antlitz nicht verbergen:
“Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma abien yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nhintaw wo:
21 Zieh deine Hand von mir zurück und laß deinen Schrecken mich nicht ängstigen;
Yi wo nsa fi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
22 dann rufe, so will ich Rede stehn, oder ich will reden, und du entgegne mir!
Ɛno de, samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
23 Wieviel Vergehungen und Sünden habe ich denn? Meinen Frevel und meine Sünde laß mich wissen!
Mfomso ne bɔne dodow ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomso ne me bɔne.
24 Warum verhüllst du dein Antlitz und erachtest mich für deinen Feind?
Adɛn nti na wode wʼanim asie me na wudwen sɛ meyɛ wo tamfo?
25 Willst du ein verwehtes Blatt aufschrecken und den dürren Halm verfolgen,
Wobɛyɛ ahaban a mframa rebɔ no ayayade ana? Wobɛtaa ntɛtɛ a awo ana?
26 daß du mir Bitteres als Urteil schreibst und mich die Sünden meiner Jugend erben lässest?
Wokyerɛw sobo a ɛyɛ yaw tia me, na woka me mmabunmmere mu bɔne nyinaa gu me so.
27 daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Wege bewachst und dir einen Kreis um meine Sohlen ziehst?
Wode nkyehama gu mʼanan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yiye na wode agyiraehyɛde ayeyɛ mʼanammɔn mu.
28 Und eben dieser Mann zerfällt wie von Wurmfraß, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat!
“Enti onipa nkwa sa te sɛ ade a aporɔw, te sɛ atade a nwewee adi.

< Job 13 >