< Job 15 >

1 Dann antwortete Eliphas von Theman:
提幔人以利法回答說:
2 Wird wohl ein Weiser windige Ansicht als Antwort vortragen und sein Inneres mit Ostwind füllen -
智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿肚腹呢?
3 mit Rede strafend, die nichts taugt, und mit Worten, durch die er nichts fördert?
他豈可用無益的話 和無濟於事的言語理論呢?
4 Dazu zerstörst du die Gottesfurcht und thust die Andacht ab, die Gott gebührt.
你是廢棄敬畏的意, 在上帝面前阻止敬虔的心。
5 Denn deine Schuld macht deinen Mund gelehrig, und du erwählst die Sprache Verschmitzter.
你的罪孽指教你的口; 你選用詭詐人的舌頭。
6 Dein Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine Lippen zeugen wider dich.
你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴見證你的不是。
7 Bist du als der erste der Menschen geboren und noch vor den Hügeln hervorgebracht?
你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
8 Hast du im Rate Gottes zugehört und die Weisheit an dich gerissen?
你曾聽見上帝的密旨嗎? 你還將智慧獨自得盡嗎?
9 Was weißt du, daß wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht auch bewußt wäre?
你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
10 Auch unter uns sind Greise, sind Ergraute, reicher als dein Vater an Lebenstagen!
我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
11 Sind dir Gottes Tröstungen zu gering, und ein Wort, das sanft mit dir verfuhr?
上帝用溫和的話安慰你, 你以為太小嗎?
12 Was reißt dein Unmut dich fort, und was rollen deine Augen,
你的心為何將你逼去? 你的眼為何冒出火星,
13 daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst und deinem Munde solche Worte entfahren lässest?
使你的靈反對上帝, 也任你的口發這言語?
14 Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und daß gerecht dastände der Weibgeborene?
人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
15 Selbst seinen Heiligen traut er nicht, und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
上帝不信靠他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
16 geschweige der Abscheuliche, Verderbte - der Mensch, der Unrecht wie Wasser trinkt!
何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
17 Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich geschaut, das will ich erzählen,
我指示你,你要聽; 我要述說所看見的,
18 was die Weisen berichten unverhohlen von ihren Vätern her.
就是智慧人從列祖所受, 傳說而不隱瞞的。 (
19 Ihnen war noch das Land allein gegeben, und noch kein Fremdling unter ihnen umhergezogen.
這地惟獨賜給他們, 並沒有外人從他們中間經過。)
20 “Sein Leben lang ängstigt sich der Frevler und alle die Jahre hindurch, die dem Wüterich aufgespart sind.
惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
21 “Schreckenslaute tönen in seinen Ohren, mitten im Frieden überfällt ihn der Verwüster.
驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,搶奪的必臨到他那裏。
22 “Er giebt die Hoffnung auf, dem Dunkel zu entrinnen, für das Schwert ist er ausersehen.
他不信自己能從黑暗中轉回; 他被刀劍等候。
23 “Er schweift nach Brot umher - wo ist's zu finden? - er weiß, daß ihm bereit gestellt der Unglückstag.
他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
24 “Ihn schrecken Not und Angst; sie packt ihn wie ein König, der zum Sturm bereit,
急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
25 “weil er seine Hand gegen Gott ausgereckt und dem Allmächtigen Trotz geboten hat.
他伸手攻擊上帝, 以驕傲攻擊全能者,
26 Er stürmte gegen ihn an mit dem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde,
挺着頸項, 用盾牌的厚凸面向全能者直闖;
27 “weil er sein Gesicht mit Schmeer bedeckte und Fett ansetzte an der Lende,
是因他的臉蒙上脂油, 腰積成肥肉。
28 “sich ansiedelte in verfehmden Städten, in Häusern, die niemand bewohnen sollte, die zu Steinhaufen bestimmt waren.
他曾住在荒涼城邑, 無人居住、將成亂堆的房屋。
29 “Er wird nicht reich, noch hat seine Habe Bestand, und seine Ähre neigt sich nicht zur Erde.
他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
30 “Er entgeht nicht der Umfinsterung; seine Schößlinge dörrt die Flamme aus, und durch seinen Zornhauch vergeht er.
他不得出離黑暗。 火焰要將他的枝子燒乾; 因上帝口中的氣,他要滅亡。
31 “Er vertraue nicht auf Trug, er irrt sich: denn Trug wird sein Eintausch sein.
他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
32 “Ehe noch sein Tag kommt, erfüllt es sich, und sein Palmenzweig grünt nicht mehr.
他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
33 “Wie der Weinstock stößt er seine Herlinge ab, wirft, wie der Ölbaum, seine Blüte hin.
他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落; 又像橄欖樹的花,一開而謝。
34 “Denn des Ruchlosen Rotte ist unfruchtbar, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
35 “Mit Mühsal schwanger gebaren sie Unheil, und ihr Schoß bereitet Trug!”
他們所懷的是毒害,所生的是罪孽; 心裏所預備的是詭詐。

< Job 15 >