< Job 15 >

1 Dann antwortete Eliphas von Theman:
Y Elifaz el temanita respondió y dijo:
2 Wird wohl ein Weiser windige Ansicht als Antwort vortragen und sein Inneres mit Ostwind füllen -
¿Un hombre sabio responderá con conocimiento que no tiene valor, o se llenará del viento del este?
3 mit Rede strafend, die nichts taugt, und mit Worten, durch die er nichts fördert?
¿Hará argumentos con palabras en las cuales no hay ganancia, y con dichos que no tienen valor?
4 Dazu zerstörst du die Gottesfurcht und thust die Andacht ab, die Gott gebührt.
En verdad, haces que el temor de Dios sea sin efecto, desprecias el tiempo de adoración tranquila ante Dios.
5 Denn deine Schuld macht deinen Mund gelehrig, und du erwählst die Sprache Verschmitzter.
Porque tu boca es guiada por tu pecado, y has tomado el lenguaje de los astutos.
6 Dein Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine Lippen zeugen wider dich.
Es por tu boca, incluso por la tuya, que eres juzgado como equivocado, y no por mí; y tus labios den testimonio contra ti.
7 Bist du als der erste der Menschen geboren und noch vor den Hügeln hervorgebracht?
¿Fuiste el primer hombre en venir al mundo? ¿O llegaste a ser antes que los montes?
8 Hast du im Rate Gottes zugehört und die Weisheit an dich gerissen?
¿Estabas presente en la reunión secreta de Dios? ¿Y has tomado toda la sabiduría para ti?
9 Was weißt du, daß wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht auch bewußt wäre?
¿Qué conocimiento tienes tú que nosotros no tenemos? ¿Hay algo en tu mente que no esté en la nuestra?
10 Auch unter uns sind Greise, sind Ergraute, reicher als dein Vater an Lebenstagen!
Con nosotros hay hombres que son canosos y llenos de años, mucho más viejos que tu padre.
11 Sind dir Gottes Tröstungen zu gering, und ein Wort, das sanft mit dir verfuhr?
¿No es suficientes él consuelo de Dios para ti, y que te hablemos amablemente?
12 Was reißt dein Unmut dich fort, und was rollen deine Augen,
¿Por qué tu corazón está descontrolado, y por qué tus ojos te brillan?
13 daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst und deinem Munde solche Worte entfahren lässest?
¿Así que estás volviendo tu espíritu contra Dios y dejando que tales palabras salgan de tu boca?
14 Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und daß gerecht dastände der Weibgeborene?
¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Y cómo puede el hijo de la mujer ser recto?
15 Selbst seinen Heiligen traut er nicht, und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
En verdad, él no pone fe en sus santos, y los cielos no están limpios en sus ojos;
16 geschweige der Abscheuliche, Verderbte - der Mensch, der Unrecht wie Wasser trinkt!
¡Cuánto menos uno que es asqueroso e inmundo, un hombre que hace el mal como quien bebe agua!
17 Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich geschaut, das will ich erzählen,
Toma nota y escucha mis palabras; Y te diré lo que he visto:
18 was die Weisen berichten unverhohlen von ihren Vätern her.
Las cosas que los hombres sabios han obtenido de sus padres, y no han ocultado de nosotros;
19 Ihnen war noch das Land allein gegeben, und noch kein Fremdling unter ihnen umhergezogen.
Porque solo a ellos les fue dada la tierra, y no había extranjeros entre ellos.
20 “Sein Leben lang ängstigt sich der Frevler und alle die Jahre hindurch, die dem Wüterich aufgespart sind.
El hombre malo está sufriendo todos sus días, y el número de años acumulados para los crueles es pequeño.
21 “Schreckenslaute tönen in seinen Ohren, mitten im Frieden überfällt ihn der Verwüster.
Un sonido de temor está en sus oídos; en tiempo de paz la destrucción vendrá sobre él:
22 “Er giebt die Hoffnung auf, dem Dunkel zu entrinnen, für das Schwert ist er ausersehen.
No tiene ninguna esperanza de salir a salvo de la oscuridad, y su destino será la espada;
23 “Er schweift nach Brot umher - wo ist's zu finden? - er weiß, daß ihm bereit gestellt der Unglückstag.
Deambula en busca de pan, diciendo: ¿Dónde está? y está seguro de que el día de la angustia está listo para él.
24 “Ihn schrecken Not und Angst; sie packt ihn wie ein König, der zum Sturm bereit,
Él tiene mucho miedo de los días oscuros, los problemas y el dolor lo superan; como cuando un rey se prepara para atacar.
25 “weil er seine Hand gegen Gott ausgereckt und dem Allmächtigen Trotz geboten hat.
Porque su mano se extiende contra Dios, y actúa con insolencia contra él Todopoderoso.
26 Er stürmte gegen ihn an mit dem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde,
Corriendo contra él como un hombre de guerra, cubierto por su coraza gruesa;
27 “weil er sein Gesicht mit Schmeer bedeckte und Fett ansetzte an der Lende,
Porque su rostro está cubierto de grasa, y su cuerpo se ha vuelto grueso;
28 “sich ansiedelte in verfehmden Städten, in Häusern, die niemand bewohnen sollte, die zu Steinhaufen bestimmt waren.
Y ha hecho su lugar de descanso en las ciudades que han sido derribadas, en casas donde ningún hombre tenía derecho a estar, cuyo destino era convertirse en masas de paredes rotas.
29 “Er wird nicht reich, noch hat seine Habe Bestand, und seine Ähre neigt sich nicht zur Erde.
Él no obtiene riqueza para sí mismo, y es incapaz de conservar lo que tiene; sus riquezas no se extenderán sobre la tierra.
30 “Er entgeht nicht der Umfinsterung; seine Schößlinge dörrt die Flamme aus, und durch seinen Zornhauch vergeht er.
No sale de la oscuridad; Sus ramas son quemadas por la llama, y por él aliento de su boca perecerá.
31 “Er vertraue nicht auf Trug, er irrt sich: denn Trug wird sein Eintausch sein.
Que no ponga su esperanza en lo que es falso, caer en el error: porque recibirá engaño como recompensa.
32 “Ehe noch sein Tag kommt, erfüllt es sich, und sein Palmenzweig grünt nicht mehr.
Su rama está cortada antes de tiempo, y su hoja ya no es verde.
33 “Wie der Weinstock stößt er seine Herlinge ab, wirft, wie der Ölbaum, seine Blüte hin.
Es como una vid cuyas uvas no llegan a su pleno crecimiento, o un olivo que deja caer sus flores.
34 “Denn des Ruchlosen Rotte ist unfruchtbar, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
Porque la banda de los malhechores no da fruto, y las tiendas de aquellos que sobornan son quemadas con fuego.
35 “Mit Mühsal schwanger gebaren sie Unheil, und ihr Schoß bereitet Trug!”
Concibieron maldad, y dan a luz iniquidad; y en sus entrañas preparan engaño.

< Job 15 >