< Job 18 >

1 Bildad von Suah antwortete und sprach:
シユヒ人ビルダデこたへて曰く
2 Wie lange wollt ihr diese Wortjagd treiben? Kommt zu Verstand, hernach wollen wir reden!
汝等いつまで言語を獵求むることをするや 汝ら先曉るべし 然る後われら辨論はん
3 Weswegen werden wir dem Vieh gleichgeachtet, gelten für vernagelt in euren Augen?
われら何ぞ獸畜とおもはるべけんや 何ぞ汝らの目に汚穢たる者と見らるべけんや
4 Du, der sich in seinem Grimme selbst zerfleischt, - soll um deinetwillen die Erde entvölkert werden, und der Fels von seiner Stelle rücken?
なんぢ怒りて身を裂く者よ 汝のためとて地あに棄られんや 磐あに其處より移されんや
5 Jawohl erlischt der Gottlosen Licht, und seines Feuers Flamme leuchtet nicht.
惡き者の光明は滅され 其火の焔は照じ
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
その天幕の内なる光明は暗くなり其が上の燈火は滅さるべし
7 Seine rüstigen Schritte werden kurz, sein eigner Anschlag stürzt ihn ins Verderben.
またその強き歩履は狹まり 其計るところは自分を陷いる
8 Denn ins Netz wird er getrieben mit seinen Füßen und über Flechtwerk wandelt er dahin.
すなはち其足に逐れて網に到り また陷阱の上を歩むに
9 Die Ferse packt ein Fallstrick, fest hält ihn die Schlinge.
索はその踵に纒り 羂これを執ふ
10 An der Erde ist der Strick für ihn versteckt, und die Falle für ihn auf dem Pfade.
索かれを執ふるために地に隱しあり 羂かれを陷しいるるために路に設けあり
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
怖ろしき事四方において彼を懼れしめ 其足にしたがひて彼をおふ
12 Es hungert nach ihm das Unheil, und das Verderben klammert sich an seine Seite.
その力は餓ゑ 其傍には災禍そなはり
13 Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der Erstgeborene des Todes.
その膚の肢は蝕壞らる 即ち死の初子これが肢を蝕壞るなり
14 Er wird herausgerissen aus seinem Zelt, auf das er vertraute: es treibt ihn hin zum Könige der Schrecken.
やがて彼はその恃める天幕より曳離されて懼怖の王の許に驅やられん
15 In seinem Zelte wohnt, was ihm nicht angehört, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut.
彼に屬せざる者かれの天幕に住み 硫礦かれの家の上に降ん
16 Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelkt sein Gezweig.
下にてはその根枯れ 上にてはその枝砍る
17 Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und kein Name bleibt ihm auf der Flur.
彼の跡は地に絶え 彼の名は街衢に傳はらじ
18 Man stößt ihn aus dem Licht in Finsternis und treibt ihn weg vom Erdenrund.
彼は光明の中より黑暗に逐やられ 世の中より驅出されん
19 Nicht Sproß bleibt ihm noch Schoß in seinem Volk, und kein Entronnener ist in seiner Behausung.
彼はその民の中に子も無く孫も有じ また彼の住所には一人も遺る者なからん
20 Oba seines Verhängnistags erstarren die im Westen, und Schauder packt, die im Osten wohnen.
之が日を見るにおいて後に來る者は駭ろき 先に出し者は怖おそれん
21 Ja, so ergeht's der Wohnung des Frevlers, und so der Stätte dessen, der sich um Gott nicht kümmerte!
かならず惡き人の住所は是のごとく 神を知ざる者の所は是のごとくなるべし

< Job 18 >