< Job 19 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Then Job answered and said,
2 Wie lange wollt ihr mich kränken und mich mit Reden zermalmen?
How long will you vex my soul, and destroy me with words? only know that the Lord has dealt with me thus.
3 Schon zehnmal nun beschimpftet ihr mich und schämt euch nicht, mich zu mißhandeln!
You speak against me; you do not feel for me, but bear hard upon me.
4 Und habe ich auch wirklich mich vergangen, so bleibt doch mein Fehltritt mir allein bewußt.
Yes verily, I have erred in truth, (but the error abides with myself) in having spoken words which it was not right [to speak]; and my words err, and are unreasonable.
5 Wollt ihr euch wirklich über mich erheben, so bringt mir den Beweis für meine Schande!
But alas! for you magnify yourselves against me, and insult me with reproach.
6 Erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und mich mit seinem Netz umzingelt hat.
Know then that it is the Lord that has troubled [me], and has raised his bulwark against me.
7 Fürwahr, ich schreie “Gewalt!” und finde keine Erhörung; ich rufe um Hilfe, doch da giebt's kein Recht.
Behold, I laugh at reproach; I will not speak: [or] I will cry out, but [there is] nowhere judgment.
8 Meinen Weg hat er vermauert, daß ich nicht hinüber kann, und über meine Pfade breitet er Finsternis.
I am fenced round about, and can by no means escape: he has set darkness before my face.
9 Meiner Ehre hat er mich entkleidet und mir die Krone vom Haupte genommen.
And he has stripped me of my glory, and has taken the crown from my head.
10 Er wirft mich nieder ringsum, daß ich dahinfahre, und reißt gleich einem Baume meine Hoffnung aus.
He has torn me around about, and I am gone: and he has cut off my hope like a tree.
11 Er läßt seinen Zorn wider mich entbrennen und achtet mich seinen Feinden gleich.
And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.
12 Allzumal rücken seine Scharen heran, schütten ihren Weg wider mich auf und lagern sich rings um mein Zelt.
His troops also came upon me with one accord, liars in wait compassed my ways.
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Freunde sind mir ganz entfremdet.
My brethren have stood aloof from me; they have recognized strangers [rather] than me: and my friends have become pitiless.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten haben mich vergessen.
My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me.
15 Die Genossen meines Hauses und meine Mägde achten mich für einen Fremden, zum Ausländer ward ich in ihren Augen.
[As for] my household, and my maidservants, I was a stranger before them.
16 Rufe ich meinen Sklaven, so antwortet er nicht, mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
I called my servant, and he listened not; and my mouth entreated [him].
17 Mein Atem ist zuwider meinem Weibe, und mein Gestank meinen leiblichen Brüdern.
And I implored my wife, and earnestly entreated the sons of my concubines.
18 Selbst die Kleinen verachten mich; will ich aufstehn, verspotten sie mich.
But they rejected me for ever; whenever I rise up, they speak against me.
19 Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
They that saw me abhorred me: the very persons whom I had loved, rose up against me.
20 An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und nur mit meiner Zähne Haut bin ich entronnen.
My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in [my] teeth.
21 Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde, denn Gottes Hand hat mich getroffen!
Pity me, pity me, O friends; for it is the hand of the Lord that has touched me.
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
Therefore do you persecute me as also the Lord [does], and are not satisfied with my flesh?
23 Ach, daß doch meine Worte aufgeschrieben, auf eine Tafel eingezeichnet würden,
For oh that my words were written, and that they were recorded in a book forever,
24 mit Eisengriffel und Blei, für ewig in den Fels gehauen!
with an iron pen and lead, or graven in the rocks!
25 Ich aber weiß, daß mein Erlöser lebt, und als letzter wird er auf dem Staube sich erheben.
For I know that he is eternal who is about to deliver me,
26 Und nachdem meine Haut also zerschlagen ist, und ledig meines Fleisches werde ich Gott schauen!
[and] to raise up upon the earth my skin that endures these [sufferings]: for these things have been accomplished to me of the Lord;
27 Ich werde ihn schauen mir zum Heil; ja, meine Augen sehen ihn, und nicht als Gegner: mein Herz verzehrt sich in meiner Brust!
which I am conscious of in myself, which mine eye has seen, and not another, but all have been fulfilled to me in [my] bosom.
28 Wenn ihr nun sagt: “Wie wollen wir ihn verfolgen!” und in mir sei der Sache Grund zu finden,
But if you shall also say, What shall we say before him, and [so] find the root of the matter in him?
29 so fürchtet euch vor dem Schwert - denn das sind Schwertesverschuldungen! - damit ihr erkennet, daß es ein Gericht giebt.
Do you also beware of deceit: for wrath will come upon transgressors; and then shall they know where their substance is.

< Job 19 >