< Job 19 >

1 Hiob antwortete und sprach:
A Jov odgovori i reèe:
2 Wie lange wollt ihr mich kränken und mich mit Reden zermalmen?
Dokle æete muèiti dušu moju i satirati me rijeèima?
3 Schon zehnmal nun beschimpftet ihr mich und schämt euch nicht, mich zu mißhandeln!
Veæ ste me deset puta naružili; nije vas stid što tako navaljujete na me?
4 Und habe ich auch wirklich mich vergangen, so bleibt doch mein Fehltritt mir allein bewußt.
Ali ako sam doista pogriješio, pogrješka æe moja ostati kod mene.
5 Wollt ihr euch wirklich über mich erheben, so bringt mir den Beweis für meine Schande!
Ako li se još hoæete da dižete na me i da me korite mojom sramotom,
6 Erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und mich mit seinem Netz umzingelt hat.
Onda znajte da me je Bog oborio i mrežu svoju razapeo oko mene.
7 Fürwahr, ich schreie “Gewalt!” und finde keine Erhörung; ich rufe um Hilfe, doch da giebt's kein Recht.
Eto, vièem na nepravdu, ali se ne slušam; vapijem, ali nema suda.
8 Meinen Weg hat er vermauert, daß ich nicht hinüber kann, und über meine Pfade breitet er Finsternis.
Zagradio je put moj da ne mogu proæi; na staze moje metnuo je mrak.
9 Meiner Ehre hat er mich entkleidet und mir die Krone vom Haupte genommen.
Svukao je s mene slavu moju i skinuo vijenac s glave moje.
10 Er wirft mich nieder ringsum, daß ich dahinfahre, und reißt gleich einem Baume meine Hoffnung aus.
Porušio me je otsvuda, da me nema; i kao drvo išèupao je nadanje moje.
11 Er läßt seinen Zorn wider mich entbrennen und achtet mich seinen Feinden gleich.
Raspalio se na me gnjev njegov, i uzeo me je meðu neprijatelje svoje.
12 Allzumal rücken seine Scharen heran, schütten ihren Weg wider mich auf und lagern sich rings um mein Zelt.
Vojske njegove doðoše sve zajedno i nasuše sebi put k meni, i stadoše u oko okolo šatora mojega.
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Freunde sind mir ganz entfremdet.
Braæu moju udaljio je od mene, i znanci moji tuðe se od mene.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten haben mich vergessen.
Bližnji moji ostaviše me, i znanci moji zaboraviše me.
15 Die Genossen meines Hauses und meine Mägde achten mich für einen Fremden, zum Ausländer ward ich in ihren Augen.
Domašnji moji i moje sluškinje gledaju me kao tuðina; stranac sam u oèima njihovijem.
16 Rufe ich meinen Sklaven, so antwortet er nicht, mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
Zovem slugu svojega, a on se ne odziva, a molim ga ustima svojim.
17 Mein Atem ist zuwider meinem Weibe, und mein Gestank meinen leiblichen Brüdern.
Dah je moj mrzak ženi mojoj, a preklinjem je sinovima utrobe svoje.
18 Selbst die Kleinen verachten mich; will ich aufstehn, verspotten sie mich.
Ni djeca ne haju za me; kad ustanem, ruže me.
19 Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
Mrzak sam svjema najvjernijim svojim, i koje ljubljah postaše mi protivnici.
20 An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und nur mit meiner Zähne Haut bin ich entronnen.
Za kožu moju kao za meso moje prionuše kosti moje; jedva osta koža oko zuba mojih.
21 Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde, denn Gottes Hand hat mich getroffen!
Smilujte se na me, smilujte se na me, prijatelji moji, jer se ruka Božija dotakla mene.
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
Zašto me gonite kao Bog, i mesa mojega ne možete da se nasitite?
23 Ach, daß doch meine Worte aufgeschrieben, auf eine Tafel eingezeichnet würden,
O kad bi se napisale rijeèi moje! kad bi se stavile u knjigu!
24 mit Eisengriffel und Blei, für ewig in den Fels gehauen!
Pisaljkom gvozdenom i olovom na kamenu za vjeèni spomen kad bi se urezale!
25 Ich aber weiß, daß mein Erlöser lebt, und als letzter wird er auf dem Staube sich erheben.
Ali znam da je živ moj iskupitelj, i na pošljedak da æe stati nad prahom.
26 Und nachdem meine Haut also zerschlagen ist, und ledig meines Fleisches werde ich Gott schauen!
I ako se ova koža moja i rašèini, opet æu u tijelu svom vidjeti Boga.
27 Ich werde ihn schauen mir zum Heil; ja, meine Augen sehen ihn, und nicht als Gegner: mein Herz verzehrt sich in meiner Brust!
Ja isti vidjeæu ga, i oèi moje gledaæe ga, a ne drugi. A bubrega mojih nestaje u meni.
28 Wenn ihr nun sagt: “Wie wollen wir ihn verfolgen!” und in mir sei der Sache Grund zu finden,
Nego bi trebalo da reèete: zašto ga gonimo? kad je korijen besjede u meni.
29 so fürchtet euch vor dem Schwert - denn das sind Schwertesverschuldungen! - damit ihr erkennet, daß es ein Gericht giebt.
Bojte se maèa; jer je maè osveta za bezakonje; i znajte da ima sud.

< Job 19 >