< Job 36 >

1 Weiter fuhr Elihu also fort:
И Елиу продължавайки рече:
2 Warte mir ein wenig, daß ich dich unterweise, denn noch stehen Gott Worte zu Gebote.
Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
3 Ich will mein Wissen fernher entnehmen und meinem Schöpfer Recht verschaffen.
Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;
4 Denn wahrlich, meine Worte lügen nicht; mit einem Manne von vollkommener Erkenntnis hast du's zu thun.
Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
5 Siehe, Gott ist gewaltig, doch verschmäht er niemand, gewaltig an Kraft des Geistes.
Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
6 Er erhält den Gottlosen nicht am Leben, aber den Elenden gewährt er Recht.
Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Frommen und bei Königen auf dem Thron - da läßt er sie immerdar sitzen, daß sie erhöht seien.
Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
8 Und wenn sie mit Ketten gebunden sind, gefangen gehalten werden von Stricken des Elends,
А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
9 und er ihnen ihr Thun vorhält und ihre Sünden, daß sie sich überhoben,
Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
10 und er so ihr Ohr der Warnung aufthut und sie umkehren heißt vom Frevel:
Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
11 Wenn sie gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne verbringen.
И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
12 Gehorchen sie aber nicht, so fahren sie dahin durch Geschosse und verhauchen in Verblendung.
Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
13 Denn als Leute von ruchlosem Sinn hegen sie Zorn, schreien nicht, wenn er sie fesselt;
А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;
14 in der Jugendfrische stirbt ihre Seele dahin, und ihr Leben wie das der Lustbuben.
Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.
15 Erretten wird er den Elenden durch sein Elend und thut ihnen durch die Drangsal das Ohr auf.
Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
16 Und er lockt auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Plan, wo keine Beengung ist, und was auf deinen Tisch kommt, ist reich an Fett.
И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
17 Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.
Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,
18 Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht.
Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
19 Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?
Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
20 Lechze nicht nach der Nacht, daß Völker auffahren an ihrer Stelle,
Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel; denn dazu hast du mehr Lust als zum Leiden.
Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
22 Siehe, Gott wirkt erhaben in seiner Kraft; wer ist ein Herrscher wie er?
Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer gesagt: du hast Unrecht gethan?
Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
24 Gedenke, daß du sein Thun erhebst, welches die Menschen besingen!
Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
25 Alle Menschen schauen ihre Lust daran; der Sterbliche erblickt es von ferne.
В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
26 Ja, Gott ist erhaben und unbegreiflich für uns, die Zahl seiner Jahre nicht zu erforschen.
Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
27 Denn er zählt des Wassers Tropfen ab, daß sie infolge seines Nebels Regen sickern,
Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
28 den die Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufeln.
Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
29 Und vollends, wenn man die Ausbreitungen des Gewölks verstände, das Krachen seines Gezelts!
Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?
30 Siehe, er breitet um sich aus sein Licht und bedeckt die Wurzeln des Meers.
Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
31 Denn damit richtet er Völker, giebt Speise zugleich im Überfluß.
(Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
32 Beide Hände bedeckt er mit Licht und entbietet es gegen den Widersacher.
Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
33 Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern laßt.
Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.

< Job 36 >