< Job 5 >

1 Rufe nur! Giebt's einen, der dir Antwort gäbe? und an wen unter den Heiligen wolltest du dich wenden?
AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿y á cuál de los santos te volverás?
2 Denn den Thoren mordet sein Unmut, und den Albernen tötet sein Eifern.
Es cierto que al necio la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.
3 Ich habe einen Thoren festgewurzelt gesehen, verwünschte aber plötzlich seine Stätte.
Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
4 Seinen Kindern bleibt die Hilfe fern; sie müssen sich zertreten lassen im Thor, und keiner errettet sie.
Sus hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
5 Seine Ernte verzehrt der Hungrige - selbst aus den Dornen holt er sie heraus - und Durstige schnappen nach seinem Gut.
Su mies comerán los hambrientos, y sacaránla de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staub hervor, noch sprießt das Elend aus dem Boden:
Porque la iniquidad no sale del polvo, ni la molestia brota de la tierra.
7 Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.
Empero como las centellas se levantan para volar por [el aire], así el hombre nace para la aflicción.
8 Ich aber würde mich an den Allmächtigen wenden und meine Sache Gott vorlegen,
Ciertamente yo buscaría á Dios, y depositaría en él mis negocios:
9 der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die unzählbar sind:
El cual hace cosas grandes é inescrutables, y maravillas que no tienen cuento:
10 Der der Erde Regen schenkt und Wasser auf die Fluren sendet,
Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas por los campos:
11 der Niedrige hoch emporhebt, und Trauernde erfahren hohes Heil.
Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados á salud:
12 Er vereitelt die Pläne der Listigen, daß ihre Hände nichts Beständiges schaffen.
Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
13 Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.
Que prende á los sabios en la astucia de ellos, y el consejo de los perversos es entontecido;
14 Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.
De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan á tientas como de noche:
15 So rettet er vom Schwert, aus ihrem Rachen, und aus der Gewalt des Starken den Armen.
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta;
16 So geht dem Schwachen Hoffnung auf, und die Bosheit schließt ihr Maul.
Pues es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerrará su boca.
17 O, glücklich der Mann, den Gott zurechtweist! - so verschmähe nicht die Zucht des Allmächtigen!
He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
18 Denn er verwundet, doch er verbindet auch; er zerschlägt, und seine Hände heilen.
Porque él es el que hace la llaga, y él [la] vendará: él hiere, y sus manos curan.
19 Aus sechs Nöten errettet er dich, und in sieben trifft dich kein Unheil.
En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
20 Bei Hungersnot errettet er dich vom Tode und im Kriege von den Streichen des Schwerts.
En el hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra de las manos de la espada.
21 Vor der Zunge Geißel bist du geborgen, hast nichts zu fürchten, wenn Verheerung naht.
Del azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.
22 Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo:
23 Denn mit des Feldes Steinen bist du im Bunde, und die wilden Tiere sind mit dir befreundet.
Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
24 Und so wirst du erfahren, daß wohlbehalten dein Zelt: du musterst deine Behausung und vermissest nichts.
Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
25 Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich sind, und deine Sprossen wie das Gras der Flur.
Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, y tu prole como la hierba de la tierra.
26 In Vollreife gehst du zum Grabe ein, gleichwie die Garbe hinaufgebracht wird zu ihrer Zeit.
Y vendrás en la vejez á la sepultura, como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
27 Siehe, das ist's, was wir erforscht, so ist's! Vernimm es und beherzige es wohl!
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: óyelo, y juzga tú para contigo.

< Job 5 >