< Job 8 >

1 Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
And Bildad the Shuhite answers and says:
2 Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
“Until when do you speak these things? And a strong wind—sayings of your mouth?
3 Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
Does God pervert judgment? And does the Mighty One pervert justice?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
If your sons have sinned before Him, And He sends them away, By the hand of their transgression,
5 Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
If you seek for God early, And make supplication to the Mighty,
6 wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
If you [are] pure and upright, Surely now He wakes for you, And has completed The habitation of your righteousness.
7 Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
And your beginning has been small, And your latter end is very great.
8 Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
For inquire, please, of a former generation, And prepare for a search of their fathers,
9 Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
For we [are] of yesterday, and we do not know, For our days [are] a shadow on earth.
10 Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
Do they not show you—speak to you, And from their heart bring forth words?
11 “Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
Does a rush rise without a marsh? A reed increase without water?
12 “Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
While it [is] in its budding—uncropped, Even before any herb it withers.
13 “Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane perishes,
14 Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
15 “Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
He leans on his house—and it does not stand, He takes hold on it—and it does not abide.
16 “Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
He [is] green before the sun, And over his garden his branch goes out.
17 “Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
His roots are wrapped by a heap, He looks for a house of stones.
18 “Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
If [one] destroys him from his place, Then it has feigned concerning him, I have not seen you!
19 “Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
Behold, this [is] the joy of His way, And from the dust others spring up.
20 Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
Behold, God does not reject the perfect, Nor takes hold on the hand of evildoers.
21 Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
While He fills your mouth with laughter, And your lips with shouting,
22 Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.
Those hating you put on shame, And the tent of the wicked is not!”

< Job 8 >