< Josua 19 >

1 Das zweite Los aber kam heraus für Simeon, für die verschiedenen Geschlechter des Stammes der Simeoniten. Und zwar lag ihr Erbbesitz inmitten des Erbbesitzes der Judäer.
为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
2 Sie erhielten aber zum Erbbesitze: Beerseba, Molada,
他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
3 Hazar Sual, Bala, Ezem,
哈萨·书亚、巴拉、以森、
4 Eltholad, Bethul, Horma,
伊利多拉、比土力、何珥玛、
5 Ziklag, Beth Markaboth, Hazar Susa,
洗革拉、伯·玛加博、哈萨·苏撒、
6 Beth Lebaoth und Saruhen - dreizehn Städte mit den zugehörigen Dörfern;
伯·利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
7 En Rimmon, Ether, und Asan - vier Städt mit den zugehörigen Dörfern;
又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
8 dazu alle die Dörfer, die rings um die genannten Städte lagen bis Baalath Beer, dem Rama des Südlands. Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Simeoniten.
并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉·比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
9 Vom Anteile der Judäer war der Erbbesitz der Simeoniten genommen. Denn der Anteil der Judäer war für diese zu groß, und so erhielten die Simeoniten Erbbesitz inmitten ihres Erbbesitzes.
西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
10 Das dritte Los aber kam heraus für die verschiedenen Geschlechter der Sebuloniten, und der Bereich ihres Erbbesitzes erstreckte sich bis Sarid.
为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
11 Und nach Westen zu zieht sich ihre Grenze aufwärts nach Marela, berührt Dabbeseth und stößt an den Bach, der östlich von Jokneam fließt.
往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
12 Dagegen, nach Osten, nach Sonnenaufgang, zu wendet sie sich von Sarid nach dem Gebiete von Kisloth Thabor, setzt sich fort nach Daberath und zieht sich aufwärts nach Japhia.
又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿·他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
13 Von da zieht sie sich nach Osten, gegen Sonnenaufgang, hinüber nach Gad Hepher, nach Eth Kazin, setzt sich fort nach Rimmona und biegt um nach Nea.
从那里往东,接连到迦特·希弗,至以特·加汛,通到临门,临门延到尼亚;
14 Sodann wendet sich die Grenze um dasselbe herum nördlich von Hannathon und endigt im Thale von Jiphta-El.
又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他·伊勒谷。
15 ...Katath, Nahalal, Simron, Jidala und Bethlehem - zwölf Städte mit den zugehörigen Dörfern.
还有加他、拿哈拉、伸 、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
16 Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter der Sebuloniten: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
这些城并属城的村庄就是西布伦人按着宗族所得的地业。
17 Für Issachar kam das vierte Los heraus, für die verschiedenen Geschlechter der Issachariten.
为以萨迦人,按着宗族,拈出第四阄。
18 Und ihr Gebiet erstreckte sich über Jesreel, Kesulloth, Sunem,
他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
19 Hapharaim, Sion, Anaharath,
哈弗连、示按、亚拿哈拉、
20 Rabbith, Kisjon, Ebez,
拉璧、基善、亚别、
21 Remeth, En Gannim, En Hadda und Beth Pazzez.
利篾、隐·干宁、隐·哈大、伯·帕薛;
22 Und die Grenze berührt Thabor, Sahazima und Beth Semes und ihre Grenze endigt am Jordan - sechzehn Städte mit den zugehörigen Dörfern.
又达到他泊、沙哈洗玛、伯·示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
23 Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Issachariten, die Städte mit den zugehörigen Dörfern.
这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。
24 Das fünfte Los aber kam heraus für die verschiedenen Geschlechter des Stammes der Asseriten.
为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
25 Und ihr Gebiet erstreckte sich über Helkath, Hali, Beten, Achsaph,
他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
26 Allammelech, Amead und Miseal und stößt an den Karmel am Meer und an den Sihor von Libnath.
亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷·立纳,
27 Sodann wendet sich die Grenze nach Sonnenaufgang nach Beth Dagon, berührt Sebulon und das Thal Jiphthah-El im Norden, Beth Emek und Regiel und setzt sich nordwärts fort nach Kabul,
转向日出之地,到伯·大衮,达到细步纶;往北到伊弗他·伊勒谷,到伯·以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
28 Ebron, Rehob, Ammon und Kana bis zur großen Stadt Sidon.
又到义伯 、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
29 Sodann wendet sich die Grenze zurück bis nach Rama und bis zur festen Stadt Tyrus. Sodann wendet sich die Grenze nach Hos und ihre Ausläufer sind das Meer, Mahleb, Achsib,
转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
30 Akko, Aphek und Rehob - zweiundzwanzig Städte mit den zugehörigen Dörfern.
又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
31 Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Asseriten: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
这些城并属城的村庄就是亚设支派按着宗族所得的地业。
32 Für die Naphthaliten kam das sechste Los heraus, für die verschiedenen Geschlechter der Naphthaliten.
为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。
33 Und ihre Grenze lief von Heleph, von den Terebinthen bei Zaanannim, Adami Nekeb und Jabneel an bis Lakkum und endigte am Jordan.
他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米·尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
34 Sodann wendet sich die Grenze westwärts nach Asnoth Thabor und von da setzt sie sich fort nach Hukkok, stößt nach Süden zu an Sebulon und an Asser stößt sie nach Westen zu und an Juda, während der Jordan im Osten fließt.
又转向西到亚斯纳·他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
35 Und feste Städte waren: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
36 Adama; Rama; Hazor;
亚大玛、拉玛、夏琐、
37 Kedes, Edrei, En Hazor,
基低斯、以得来、隐·夏琐、
38 Jireon, Migdal El, Horem, Beth Annath und Beth Semes - neunzehn Städte mit den zugehörigen Dörfern.
以利稳、密大·伊勒、和琏、伯·亚纳、伯·示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
39 Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Naphthaliten: die Städte mit den zugehörigen Dörfern.
这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。
40 Für die verschiedenen Geschlechter des Stammes der Daniten kam das siebente Los heraus.
为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
41 Und der Bereich ihres Erbbesitzes erstreckte sich über Zorea, Esthaol, Ir Semes,
他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥·示麦、
42 Saalabin, Ajalon, Jithla,
沙拉宾、亚雅 、伊提拉、
43 Elon, Thimnath, Ekron,
以伦、亭拿他、以革伦、
44 Eltheke, Gibbethon, Baalath,
伊利提基、基比顿、巴拉、
45 Jehud, Bene Barak, Gath Rimmon,
伊胡得、比尼·比拉、迦特·临门、
46 Me Jarkon und Rakkon samt dem Gebiete gegen Japho hin....
美·耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
47 So ging das Gebiet der Daniten für sie verloren. da zogen die Daniten hin und kämpften mit Lesem, eroberten es und bezwangen es in blutigem Kampfe; sodann nahmen sie es in Besitz und ließen sich darin nieder und nannten Lesem Dan nach dem Namen ihres Ahnherrn Dan.
但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
48 Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Daniten: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
这些城并属城的村庄就是但支派按着宗族所得的地业。
49 Als sie nun die Verteilung des Landes nach seiner ganzen Ausdehnung beendigt hatten, verliehen die Israeliten Josua, dem Sohne Nuns, Erbbesitz in ihrer Mitte.
以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
50 Nach dem Geheiße Jahwes verliehen sie ihm die Stadt, die er erbeten hatte, Thimnath Serah auf dem Gebirge Ephraim. Und er befestigte die Stadt und ließ sich darin nieder.
是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿·西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
51 Das sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Stammhäupter der israelitischen Stämme zu Silo vor Jahwe, an der Thüre des Offenbarungszeltes, mittels des Loses austeilten. Und so hatten sie die Verteilung des Landes beendigt.
这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。

< Josua 19 >