< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
4 Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
7 Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
8 ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
10 Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14 Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
I have become a derision to all my people, and their song all day long.
15 Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
16 und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
17 Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
18 und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
20 Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21 Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
This I recall to my mind; therefore I have hope.
22 Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
23 jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
They are new every morning. Great is your faithfulness.
24 Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
“The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
25 Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29 Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
30 biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
For the Lord will not cast off forever.
32 sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
to turn away the right of a man before the face of the Most High,
36 eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
39 Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
“We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
43 hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
“You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
44 hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
46 Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
“All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
48 Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
50 bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
until the LORD looks down, and sees from heaven.
51 Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52 Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54 Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
55 Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
56 Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
57 Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
58 Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
59 Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
60 Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
61 hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
62 die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
You see their sitting down and their rising up. I am their song.
64 Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
65 wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
You will give them hardness of heart, your curse to them.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< Klagelieder 3 >