< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
2 Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
3 Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
4 Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
5 rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
6 mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
7 Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
8 ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
9 vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
. Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
10 Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
11 Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
12 hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
13 in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
14 Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
15 Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
16 und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
17 Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
18 und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
20 Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
21 Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
22 Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
23 jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
24 Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
25 Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
26 Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
27 Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
29 Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
30 biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
Porque el Señor no da para siempre al hombre.
32 sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
33 Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
34 Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
36 eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
39 Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
41 Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
43 hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
44 hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
45 Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
46 Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
47 Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
48 Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
50 bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
51 Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
52 Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
53 machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
54 Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
55 Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
56 Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
57 Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
58 Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
59 Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
60 Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
61 hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
62 die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
63 Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
64 Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
65 wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!
Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.

< Klagelieder 3 >