< Sprueche 15 >

1 Eine gelinde Antwort stillt den Grimm, aber ein verletzendes Wort erregt den Zorn.
Uma resposta gentil afasta a ira, mas uma palavra dura desperta a raiva.
2 Der Weisen Zunge träufelt Erkenntnis, aber der Thoren Mund sprudelt Narrheit aus.
A língua dos sábios elogia o conhecimento, mas as bocas dos tolos jorram de insensatez.
3 Allerorten sind die Augen Jahwes, überwachen beständig die Bösen und die Guten.
Os olhos de Yahweh estão em toda parte, vigiando o mal e o bem.
4 Gelindigkeit der Zunge ist ein Lebensbaum, aber Verkehrtheit an ihr bewirkt Herzeleid.
Uma língua suave é uma árvore da vida, mas o engano nele esmaga o espírito.
5 Der Narr verschmäht die Zucht seines Vaters, wer aber Rüge beachtet, handelt klug.
Um tolo despreza a correção de seu pai, mas aquele que presta atenção à repreensão mostra prudência.
6 In des Frommen Haus ist Vorrat in Fülle, aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Zerrüttung.
Na casa dos justos está um grande tesouro, mas a renda dos ímpios traz problemas.
7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber der Thoren Herz ist verkehrt.
Os lábios dos sábios difundem o conhecimento; não com o coração dos tolos.
8 Das Opfer der Gottlosen ist ein Greuel für Jahwe, aber der Rechtschaffenen Gebet gefällt ihm wohl.
O sacrifício feito pelos ímpios é uma abominação para Yahweh, mas a oração dos justos é o seu deleite.
9 Ein Greuel für Jahwe ist der Gottlosen Weg; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
O caminho dos ímpios é uma abominação para Javé, mas ele ama aquele que segue a retidão.
10 Böse Züchtigung widerfährt dem, der den rechten Pfad verläßt; wer Rüge haßt, muß sterben.
There é uma disciplina severa para aquele que abandona o caminho. Quem odiar a repreensão morrerá.
11 Unterwelt und Abgrund liegen offen vor Jahwe, wie viel mehr die Herzen der Menschen! (Sheol h7585)
Sheol e Abaddon estão perante Yahweh. quanto mais do que o coração dos filhos dos homens! (Sheol h7585)
12 Der Spötter liebt nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen begiebt er sich nicht.
Um escarnecedor não gosta de ser reprovado; ele não irá ao sábio.
13 Ein fröhliches Herz macht das Angesicht freundlich, aber bei Herzenskummer ist das Gemüt niedergeschlagen.
Um coração alegre faz um rosto alegre, mas um coração dolorido quebra o espírito.
14 Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Thoren Mund geht auf Narrheit aus.
O coração de quem tem entendimento busca o conhecimento, mas as bocas dos tolos se alimentam de loucuras.
15 Ein Elender hat nie einen guten Tag; wer aber wohlgemut ist, hält immerdar ein fröhliches Gastmahl.
Todos os dias dos aflitos são infelizes, mas aquele que tem um coração alegre desfruta de uma festa contínua.
16 Besser wenig in der Furcht Jahwes, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
Melhor é pouco, com o medo de Yahweh, do que um grande tesouro com problemas.
17 Besser ein Gericht Kohl und Liebe dazu, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
Melhor é um jantar de ervas, onde está o amor, do que um bezerro engordado com ódio.
18 Ein hitziger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger stillt den Hader.
Um homem irado agita a contenda, mas aquele que é lento para a raiva apazigua os conflitos.
19 Des Faulen Weg ist wie eine Dornhecke, aber der Rechtschaffenen Pfad ist wohl gebahnt.
O caminho do preguiçoso é como um espinhaço, mas o caminho da vertical é uma rodovia.
20 Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, aber ein Thor von einem Menschen verachtet seine Mutter.
Um filho sábio faz um pai feliz, mas um homem insensato despreza sua mãe.
21 Die Narrheit ist dem Unverständigen eine Freude, aber ein Mann von Einsicht geht den geraden Weg.
A loucura é alegria para aquele que não tem sabedoria, mas um homem de entendimento mantém seu caminho reto.
22 Die Anschläge werden zunichte, wo Vorbesprechung fehlt; sind aber der Berater viele, so kommen sie zustande.
Where não há conselhos, os planos falham; mas em uma multidão de conselheiros, eles são estabelecidos.
23 Freude erwächst einem Mann durch die Antwort seines Mundes, und ein Wort zu seiner Zeit - wie ist es so schön!
A alegria chega a um homem com a resposta de sua boca. Como uma palavra é boa na hora certa!
24 Der Pfad des Lebens geht aufwärts für den Klugen, damit er nicht in die Unterwelt drunten gerate. (Sheol h7585)
O caminho da vida leva para cima para os sábios, para impedi-lo de ir para baixo para o Sheol. (Sheol h7585)
25 Der Hoffärtigen Haus wird Jahwe wegreißen, aber der Witwe Grenze wird er feststellen.
Yahweh vai desarraigar a casa dos orgulhosos, mas ele manterá as bordas da viúva intactas.
26 Ein Greuel für Jahwe sind arge Anschläge, aber rein sind ihm huldvolle Reden.
Yahweh detesta os pensamentos dos ímpios, mas os pensamentos dos puros são agradáveis.
27 Sein eignes Haus verstört, wer nach ungerechtem Gewinne geizt; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
Aquele que é ganancioso para ganhar problemas em sua própria casa, mas aquele que odeia subornos viverá.
28 Des Frommen Herz überlegt, was zu antworten ist, aber der Gottlosen Mund sprudelt Bosheiten aus.
O coração dos justos pesa as respostas, mas a boca dos malvados jorra o mal.
29 Jahwe ist fern von den Gottlosen, aber der Frommen Gebet erhört er.
Yahweh está longe dos ímpios, mas ele ouve a oração dos justos.
30 Freundlicher Blick erfreut das Herz; frohe Kunde labt das Gebein.
A luz dos olhos regozija o coração. As boas notícias dão saúde aos ossos.
31 Ein Ohr, das Leben wirkende Rüge hört, wird inmitten der Weisen weilen.
O ouvido que ouve a repreensão de vidas, e estará em casa entre os sábios.
32 Wer Zucht fahren läßt, verwirkt sein Leben; wer aber auf Rüge hört, erwirbt Verstand.
Aquele que recusa a correção despreza sua própria alma, mas aquele que ouve a repreensão, consegue compreensão.
33 Die Furcht Jahwes ist Zucht zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voran.
O medo de Yahweh ensina sabedoria. Diante da honra está a humildade.

< Sprueche 15 >