< Sprueche 16 >

1 Dem Menschen gehören des Herzens Entwürfe, aber von Jahwe kommt die Antwort der Zunge.
Човек спрема срце, али је од Господа шта ће језик говорити.
2 Alle seine Wege hält ein Mann für rein, aber Jahwe ist's, der die Geister wägt.
Човеку се сви путеви његови чине чисти, али Господ испитује духове.
3 Befiehl Jahwe deine Werke, so werden deine Anschläge gelingen.
Остави на Господа дела своја, и биће тврде намере твоје.
4 Alles hat Jahwe zu seinem Zwecke geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks.
Господ је створио све сам за се, и безбожника за зли дан.
5 Ein Greuel ist für Jahwe jeder Hochmütige; die Hand darauf: er wird nicht straflos bleiben!
Мрзак је Господу ко је год поноситог срца, и неће остати без кара ако ће и друге узети у помоћ.
6 Durch Liebe und Treue wird Verschuldung gesühnt, und durch die Furcht Jahwes meidet man das Böse.
Милошћу и истином очишћа се безакоње, и страхом Господњим уклања се човек ода зла.
7 Wenn eines Mannes Wege Jahwe wohlgefallen, so söhnt er auch seine Feinde mit ihm aus.
Кад су чији путеви мили Господу, мири с њим и непријатеље његове.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
Боље је мало с правдом него много доходака с неправдом.
9 Des Menschen Herz erdenkt seinen Weg, aber Jahwe lenkt seinen Schritt.
Срце човечије измишља себи пут, али Господ управља кораке његове.
10 Orakelspruch ruht auf des Königs Lippen; beim Urteilsprechen wird sein Mund sich nicht vergreifen.
Пророштво је на уснама царевим, у суду неће погрешити уста његова.
11 Rechtes Wiegen und Wägen kommt von Jahwe; sein Werk sind alle Gewichtsteine im Beutel.
Мерила и потези прави од Господа су, и све камење у тобоцу његово је дело.
12 Ein Greuel ist den Königen gottloses Thun; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
Гадно је царевима чинити неправду, јер се правдом утврђује престо.
13 Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen, und wer aufrichtig redet, den lieben sie.
Миле су царевима усне праведне, и они љубе оног који говори право.
14 Des Königs Grimm ist gleich Todesboten, aber ein weiser Mann besänftigt ihn.
Гнев је царев гласник, али мудар човек ублажиће га.
15 Im freundlichen Blicke des Königs liegt Leben, und sein Wohlwollen gleicht dem Gewölke des Frühlingsregens.
У веселу је лицу царевом живот, и љубав је његова као облак с позним даждем.
16 Wie viel besser ist's, Weisheit zu erwerben, als Gold, und das Erwerben von Einsicht ist dem Silber vorzuziehn!
Колико је боље тећи мудрост него злато! И тећи разум колико је лепше него сребро!
17 Der Rechtschaffenen Bahn besteht im Meiden des Bösen; sein Leben bewahren, heißt auf seinen Wandel acht haben.
Пут је праведних уклањање ода зла; чува душу своју ко пази на пут свој.
18 Dem Sturze geht Stolz voran, und hoffärtiger Sinn dem Fall.
Охолост долази пред погибао, и поносит дух пред пропаст.
19 Besser demütig sein mit Demütigen, als Beute teilen mit Stolzen.
Боље је бити понизног духа с кроткима него делити плен с охолима.
20 Wer auf das Wort achtet, findet Glück, und wer Jahwe vertraut, - wohl ihm!
Ко пази на реч, налази добро, и ко се узда у Господа, благо њему.
21 Wer weises Herzens ist, wird ein Verständiger genannt, und die Süßigkeit der Lippen mehrt die Belehrung.
Ко је мудрог срца, зове се разуман, а сласт на уснама умножава науку.
22 Ein Born des Lebens ist die Klugheit für den, der sie besitzt, aber der Narren Züchtigung ist die Narrheit.
Извор је животу разум онима који га имају, а наука безумних безумље је.
23 Des Weisen Herz macht seinen Mund klug, und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
Срце мудрога разумно управља устима његовим, и додаје науку уснама његовим.
24 Honigseim sind huldvolle Reden, Süßes für die Seele und Heilung dem Gebein.
Љубазне су речи саће меда, сласт души и здравље костима.
25 Mancher Weg dünkt einen gerade, aber das Ende davon sind Todeswege.
Неки се пут чини човеку прав, а крај му је пут к смрти.
26 Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn, denn sein eigener Mund treibt ihn an.
Ко се труди себи се труди, јер га нагоне уста његова.
27 Ein nichtsnutziger Mann macht Gruben zum Unglück, und auf seinen Lippen ist gleichsam versengendes Feuer.
Човек неваљао копа зло, и на уснама му је као огањ који пали.
28 Ein ränkesüchtiger Mann richtet Zänkerei an, und ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
Опак човек замеће свађу, и опадач раставља главне пријатеље.
29 Ein gewaltthätiger Mann verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
Насилник мами друга свог и заводи га на пут који није добар;
30 Wer seine Augen schließt, will Ränke ersinnen; wer seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse schon fertig.
Намигује очима, кад мисли наопако; кад миче уснама, чини зло.
31 Eine herrliche Krone ist graues Haar; auf dem Wege der Frömmigkeit wird sie erlangt.
Седа је коса славна круна, налази се на путу праведном.
32 Besser ein Langmütiger, als ein Held, und besser einer, der des eigenen Gemütes Herr ist, als ein Städteeroberer.
Бољи је спор на гнев него јунак, и господар од свог срца бољи је него онај који узме град.
33 In den Schoß wirft man das Los, aber von Jahwe kommt all' sein Entscheid.
Ждреб се баца у крило, али је од Господа све што излази.

< Sprueche 16 >