< Sprueche 21 >

1 Gleich Wasserbächen ist des Königs Herz in der Hand Jahwes; wohin er irgend will, lenkt er es.
Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace.
2 Alle seine Wege hält ein Mann für recht; aber Jahwe ist's, der die Herzen wägt.
Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori.
3 Gerechtigkeit und Recht üben, ist Jahwe lieber als Schlachtopfer.
Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi.
4 Hochfahrende Augen und aufgeblasener Sinn, - die Leuchte der Gottlosen ist Sünde.
Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato.
5 Des Fleißigen Anschläge führen nur zu Gewinn, aber jeder Hastige bringt's nur zu Mangel.
I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria.
6 Schätze, mit falscher Zunge erworben, sind wie verwehter Hauch, Fallstricke des Todes.
I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte.
7 Die Gewaltthätigkeit der Gottlosen zieht sie sich nach, denn sie weigern sich, Recht zu üben.
La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.
8 Wer mit Schuld beladen ist, geht gewundene Wege; wer aber lauter ist, des Thun ist redlich.
La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.
9 Lieber auf der Zinne eines Daches wohnen, als ein zänkisches Weib und gemeinsames Haus.
Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa.
10 Die Seele des Gottlosen gelüstet nach Bösem; sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen.
L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui.
11 Wird dem Spötter Buße auferlegt, so wird der Einfältige weise, und belehrt man einen Weisen, so nimmt er Erkenntnis an.
Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza.
12 Ein gerechter Gott achtet auf des Gottlosen Haus, stürzt die Gottlosen ins Unglück.
Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure.
13 Wer sein Ohr vor dem Schreien des Geringen verstopft, der wird, wenn er ruft, auch kein Gehör finden.
Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.
14 Heimliche Gabe besänftigt den Zorn und ein Geschenk im Busen heftigen Grimm.
Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta.
15 Freude ist's dem Frommen, zu thun, was recht ist, aber ein Schrecken für die Übelthäter.
Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità.
16 Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit abirrt, wird bald in der Versammlung der Schatten ruhn.
L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati.
17 Dem Mangel verfällt, wer Lustbarkeit liebt; wer Wein und Salböl liebt, der wird nicht reich.
Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.
18 Ein Lösegeld für den Frommen ist der Gottlose, und an der Rechtschaffenen Stelle tritt der Treulose.
L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.
19 Lieber in wüstem Lande wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger dabei.
Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.
20 Köstlicher Schatz und Öl ist in des Weisen Behausung aber ein thörichter Mensch vergeudet es.
In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.
21 Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der erlangt Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.
22 Die Stadt der Helden ersteigt ein Weiser und stürzt das Bollwerk, auf das sie sich verließ.
Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt sein Leben vor Gefahren.
Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette.
24 Wer übermütig, vermessen ist, der heißt ein Spötter, wer in maßlosem Übermut handelt.
Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia.
25 Des Faulen Verlangen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich, zu schaffen.
I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare.
26 Immerfort hat der Faule zu wünschen, aber der Fromme giebt und spart nicht.
C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
27 Das Schlachtopfer der Gottlosen ist ein Greuel für Jahwe, vollends, wenn es einer für eine Schandthat bringt.
Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio!
28 Ein lügenhafter Zeuge wird zu Grunde gehn, aber ein Mann, der gehört hat, darf immerdar reden.
Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare.
29 Eine sichere Miene zeigt der gottlose Mann; wer aber rechtschaffen ist, der giebt seinem Wege Sicherheit.
L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.
30 Es giebt weder Weisheit noch Einsicht, noch giebt es Rat gegenüber Jahwe.
Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno.
31 Das Roß ist gerüstet für den Tag der Schlacht, aber der Sieg kommt von Jahwe.
Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.

< Sprueche 21 >