< Sprueche 23 >

1 Wenn du sitzest, um mit einem regierenden Herrn zu speisen, merke wohl, wen du vor dir hast,
Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;
2 und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du ein Gieriger bist.
e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
3 hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn es ist betrügliche Speise.
Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
4 Mühe dich nicht ab, reich zu werden, und von deiner darauf gerichteten Klugheit sage dich los.
Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
5 Sollen deine Augen auf den Reichtum losfliegen, er aber verschwunden sein? Denn gewißlich verschafft er sich Flügel, wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
6 Sei nicht Tischgast des Mißgünstigen und hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen.
Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati;
7 Denn wie einer, der für sich nachrechnet, so ist er; iß und trink! spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht bei dir.
poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: “Mangia e bevi!” ti dirà; ma il cuor suo non è con te.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, muß du wieder ausspeien und deine freundlichen Worte hast du umsonst verschwendet.
Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole.
9 Vor des Thörichten Ohren rede nicht, denn er hat nur Verachtung für den klugen Sinn deiner Worte.
Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi.
10 Verrücke nicht die Grenze der Witwe, und mache keinen Eingriff in der Verwaisten Äcker.
Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;
11 Denn ihr Erlöser ist stark - der wird ihre Sache wider dich führen.
ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
12 Bringe her zur Zucht dein Herz und dein Ohren zu einsichtigen Reden.
Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
13 Entziehe dem Knaben nicht die Zucht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht davon.
Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;
14 Du zwar schlägst ihn mit der Rute, aber sein Leben errettest du von der Unterwelt. (Sheol h7585)
lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, bin auch nicht in meinem Herzen fröhlich,
Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;
16 und mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.
17 Dein Herz ereifere sich nicht um der Sünder willen, sondern um der Furcht Jahwes willen allezeit.
Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
18 Wahrlich, es giebt noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.
19 Höre du, mein Sohn, und werde weise und laß dein Herz den geraden Weg gehen.
Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via.
20 Sei nicht unter den Weinsäufern, unter denen, die sich mit Fleischverprassen gütlich thun.
Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
21 Denn der Säufer und Prasser verarmt, und schläfriges Wesen giebt Lumpen zur Kleidung.
ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte nicht, wenn sie alt geworden, deine Mutter.
Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
23 Wahrheit erwirb und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Einsicht.
Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.
24 Laut frohlockt eines Frommen Vater; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich über ihn.
Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia.
25 Es möge sich dein Vater und deine Mutter freuen, und möge frohlocken, die dich gebar.
Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!
26 Gieb mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
27 Denn eine tiefe Grube ist die Hure und ein enger Brunnen die Auswärtige.
perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
28 Dazu liegt sie wie ein Räuber auf der Lauer und vermehrt die Treulosen unter den Menschen.
Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori.
29 Wer hat Ach? wer hat Wehe? wer Gezänk? wer Klage? wer Wunden ohne Ursache? wer hat trübe Augen?
Per chi sono gli “ahi”? per chi gli “ahimè”? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi?
30 Die, welche bis spät beim Weine sitzen, die da kommen, um den Mischtrank zu prüfen.
Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
31 Sieh nicht nach dem Weine, wie er rötlich schillert, wie er im Becher so schön sich spiegelt, leicht hinuntergleitet.
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente!
32 Hintennach beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie ein Basilisk.
Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
33 Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
34 Und du wirst sein wie einer, der mitten im Meere liegt, ja wie einer, der oben auf dem Mastbaume liegt.
Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.
35 “Sie haben mich geschlagen, es that mir nichts wehe; sie haben mich geprügelt, ich spüre nichts; Wann werde ich aufwachen? aufs neue will ich mich ihm wieder ergeben!”
Dirai: “M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!”

< Sprueche 23 >