< Sprueche 27 >

1 Rühme dich nicht des morgenden Tags, denn du weißt nicht, was ein Tag gebären mag.
Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
2 Es rühme dich ein Anderer und nicht dein eigener Mund, ein Fremder, aber nicht deine eigenen Lippen.
Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
3 Schwere mag ein Stein haben und Gewicht der Sand, aber des Narren Unmut ist schwerer als beide.
A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
4 Grimmig mag die Wut sein und der Zorn überfluten - aber wer kann vor der Eifersucht bestehen?
Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
5 Besser unverhüllte Rüge, als geheim gehaltene Liebe.
Better [is] open reproof than hidden love.
6 Treugemeint sind Wunden von der Hand des Liebenden, aber abscheulich die Küsse des Hassers.
Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
7 Ein Gesättigter tritt Honigseim mit Füßen, aber ein Hungriger findet alles Bittere süß.
A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
8 Wie ein Vogel, der von seinem Neste geflohen ist, also ein Mann, der flüchtig ward aus seiner Heimat.
As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
9 Salböl und Räucherwerk erfreuen das Herz, aber süßer ist einem der Freund als duftende Hölzer.
Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend — from counsel of the soul.
10 Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht und in deines Bruders Haus geh nicht an deinem Unglückstage. Besser ein Nachbar in der Nähe als ein Bruder in der Ferne.
Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
11 Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich dem, der mich schmäht, Rede stehen kann.
Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
12 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich, die Einfältigen aber gehen weiter und müssen's büßen.
The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
13 Nimm ihm sein Kleid, denn er hat für einen Fremden gebürgt, und um einer Auswärtigen willen pfände ihn!
Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
14 Wer seinen Nächsten am frühen Morgen mit lautem Segenswunsche grüßt, dem wird es als Fluch angerechnet.
Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
15 Eine rinnende Dachtraufe zur Zeit des Regenwetters und ein zänkisches Weib, die gleichen sich:
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
16 Wer sie aufhält, der hält den Wind auf und will Öl mit seiner Rechten fassen.
Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
17 Eisen schärft Eisen; also schärft ein Mann die Schneide des andern.
Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
18 Wer den Feigenbaum hütet, wird seine Frucht genießen, und wer seines Herrn wartet, wird geehrt werden.
The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
19 Wie im Wasser das Antlitz dem Antlitz entspricht, ebenso ist eines Menschen Herz gegen den andern.
As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
20 Unterwelt und Abgrund bekommen nie genug; so sind auch der Menschen Augen unersättlich. (Sheol h7585)
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol h7585)
21 Der Tiegel ist für das Silber und der Schmelzofen für das Gold, und ein Mann wird beurteilt nach dem, was man von ihm rühmt.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
22 Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpfel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things — with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
23 Habe wohl acht auf das Aussehen deiner Schafe, richte deine Aufmerksamkeit auf die Herden.
Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
24 Denn Wohlstand währt nicht für immer, noch eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht.
For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
25 Ist das Gras geschwunden und frisches Grün erschienen, und sind der Berge Kräuter eingesammelt,
Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
26 dann hast du Lämmer für deine Kleidung und Böcke als Kaufpreis für einen Acker
Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
27 und genug Ziegenmilch zu deiner Nahrung, zur Nahrung für dein Haus, und Lebensunterhalt für deine Mägde.
And a sufficiency of goats' milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!

< Sprueche 27 >