< Sprueche 31 >

1 Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
Думите на Маасовия цар Лемуил, Които го поучи майка му:
2 Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?
3 Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.
4 Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете да кажат: Где е спиртното питие?
5 Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
Да не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните.
6 Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.
7 Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
За да пие и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.
8 Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
Отваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;
9 Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.
10 Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.
11 Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
Сърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.
12 Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.
13 Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
Тя е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.
15 Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.
16 Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
Разглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.
17 Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.
18 Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
Като схваща, че търгуването и е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.
19 Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.
20 Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.
21 Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.
22 Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
Прави си завивки от дамаска; Облеклото и е висон и морав плат.
23 Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
Мъжът и е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.
24 Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;
25 Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
26 Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
Отваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.
27 Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
28 Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
Чадата й стават и я ублажават; И мъжът й я хвали казвайки:
29 “Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!”
Много дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.
30 Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.
31 Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.
Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.

< Sprueche 31 >