< Sprueche 31 >

1 Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
As palavras do rei Lemuel - a revelação que sua mãe lhe ensinou:
2 Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
“Oh, meu filho! Oh, filho do meu ventre! Oh, filho dos meus votos!
3 Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
Não dê sua força às mulheres, nem seus caminhos para aquilo que destrói os reis.
4 Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
Não é para reis, Lemuel, não é para os reis beberem vinho, nem que os príncipes digam: “Onde está a bebida forte?”.
5 Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
para que não bebam, e esqueçam a lei, e perverter a justiça devido a qualquer um que seja afligido.
6 Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
Dar bebida forte a quem está pronto para perecer, e vinho para os amargos de alma.
7 Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
Deixe-o beber, e esqueça sua pobreza, e não se lembre mais de sua miséria.
8 Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
Abra sua boca para o mudo, na causa de todos aqueles que ficam desolados.
9 Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
Abra sua boca, julgue com retidão, e servir à justiça para os pobres e necessitados”.
10 Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
Quem pode encontrar uma mulher digna? Pois seu valor está muito acima dos rubis.
11 Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
O coração de seu marido confia nela. Ele não terá falta de ganho.
12 Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
She procura lã e linho, e trabalha avidamente com suas mãos.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
She é como os navios mercantes. Ela traz seu pão de longe.
15 Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
Ela se levanta também enquanto ainda é noite, dá comida para sua casa, e porções para suas meninas serviçais.
16 Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
She considera um campo, e o compra. Com o fruto de suas mãos, ela planta um vinhedo.
17 Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
She arma sua cintura com força, e torna seus braços fortes.
18 Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
Ela percebe que sua mercadoria é lucrativa. Sua lâmpada não se apaga à noite.
19 Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
She impõe suas mãos ao pessoal, e suas mãos seguram o fuso.
20 Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
She abre seus braços para os pobres; sim, ela estende suas mãos para os necessitados.
21 Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
Ela não tem medo da neve para sua casa, para toda sua casa estão vestidas com escarlate.
22 Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
She faz para si tapetes de tapeçaria. Suas roupas são de linho fino e roxo.
23 Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
Seu marido é respeitado nos portões, quando ele se senta entre os mais velhos da terra.
24 Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
She faz peças de linho e as vende, e entrega faixas para o comerciante.
25 Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
Força e dignidade são suas roupas. Ela ri no momento que está por vir.
26 Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
She abre sua boca com sabedoria. A instrução amável está em sua língua.
27 Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
Ela se parece bem com os costumes de sua casa, e não come o pão da ociosidade.
28 Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada. Seu marido também a elogia:
29 “Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!”
“Muitas mulheres fazem coisas nobres, mas você os supera a todos”.
30 Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
O encanto é enganoso, e a beleza é vã; mas uma mulher que teme Yahweh, ela será elogiada.
31 Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.
Entregue-lhe o fruto de suas mãos! Que os trabalhos a louvem nos portões!

< Sprueche 31 >