< Sprueche 31 >

1 Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
Речи цара Лемуила; сабране речи, којима га је учила мати његова.
2 Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
Шта, сине мој, шта, сине утробе моје, и шта, сине завета мојих?
3 Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
Не дај крепост своју женама, ни путеве своје онима што сатиру цареве.
4 Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
Није за цареве, Лемуило, није за цареве да пију вино, ни за кнезове да пију силовито пиће,
5 Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
Да не би пијући заборавио уредбе, и изменио правицу коме невољнику.
6 Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
Подајте силовито пиће ономе који хоће да пропадне, и вино онима који су тужног срца;
7 Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
Нека се напије и заборави своје сиромаштво, и да се више не сећа своје муке.
8 Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
Отварај уста своја за немога, за ствар свих намењених смрти.
9 Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
Отварај уста своја, суди право, дај правицу невољноме и убогоме.
10 Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
Ко ће наћи врсну жену? Јер вреди више него бисер.
11 Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
Ослања се на њу срце мужа њеног, и добитка неће недостајати.
12 Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
Чини му добро, а не зло, свега века свог.
13 Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
Тражи вуне и лана, и ради по вољи рукама својим.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
Она је као лађа трговачка, из далека доноси храну своју.
15 Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
Устаје док је још ноћ, даје храну чељади својој и посао девојкама својим.
16 Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
Мисли о њиви, и узме је, од рада руку својих сади виноград.
17 Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
Опасује снагом бедра своја и крепи мишице своје.
18 Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
Види како јој је добра радња, не гаси јој се ноћу жижак.
19 Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
Рукама својим маша се преслице, и прстима својим држи вретено.
20 Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
Руку своју отвара сиромаху, и пружа руке убогоме.
21 Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
Не боји се снега за своју чељад, јер сва чељад њена има по двоје хаљине.
22 Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
Покриваче сама себи гради, тако платно и скерлет одело јој је
23 Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
Зна се муж њен на вратима кад седи са старешинама земаљским.
24 Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
Кошуље гради и продаје, и појасе даје трговцу.
25 Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
Одело јој је крепост и лепота, и осмева се на време које иде.
26 Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
Уста своја отвара мудро и на језику јој је наука блага.
27 Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
Пази на владање чељади своје, и хлеба у лењости не једе.
28 Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
Синови њени подижу се и благосиљају је; муж њен такође хвали је;
29 “Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!”
Многе су жене биле врсне, али ти их надвишујеш све.
30 Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
Љупкост је преварна и лепота ташта; жена која се боји Господа, она заслужује похвалу.
31 Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.
Подајте јој од плода руку њених, и нека је хвале на вратима дела њена.

< Sprueche 31 >