< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige meiner Einsicht dein Ohr,
我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聰明に傾け
2 daß du Überlegung bewahrst, und deine Lippen Erkenntnis behalten.
しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
3 Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen.
娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
4 Aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
5 Ihre Füße gehen zum Tode hinab, zur Unterwelt streben ihre Schritte hin. (Sheol h7585)
その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol h7585)
6 Daß sie ja den Pfad des Lebens verfehle, schweifen ihre Geleise, sie weiß nicht wohin.
彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
7 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und weicht nicht ab von den Reden meines Mundes.
小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
8 Laß deinen Weg fern von ihr sein und nahe dich nicht der Thür ihres Hauses,
汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
9 daß du nicht anderen deine Jugendblüte preisgebest und deine Jahre einem Grausamen,
恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und der Ertrag deiner Mühen nicht in das Haus eines Auswärtigen komme,
恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の勞苦は他人の家にあらん
11 und du zuletzt stöhnen müssest, wenn dir Leib und Fleisch hinschwinden,
終にいたりて汝の身なんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
12 und sprechen müssest: Ach! daß ich Zucht gehaßt habe, und mein Herz die Rüge verschmäht hat!
われ敎をいとひ 心に譴責をかろんじ
13 daß ich nicht der Stimme meiner Lehrer gehorcht und denen, die mich unterwiesen, mein Ohr nicht geneigt habe!
我が師の聲をきかず 我を敎ふる者に耳を傾けず
14 Fast wäre ich völlig ins Unglück geraten inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
あつまりの中會衆のうちにてほとんど諸の惡に陷れりと
15 Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was aus deinem Brunnen hervorquillt.
汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
16 Sollen deine Quellen nach außen überfließen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
17 Dir allein müssen sie gehören und nicht Fremden neben dir.
これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
18 Dein Born sei gesegnet, daß du Freude habest vom Weibe deiner Jugend.
汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
19 Die liebliche Hinde und anmutige Gazelle ihre Brüste mögen dich allezeit berauschen; durch ihre Liebe mögest du immerdar in Taumel geraten.
彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du durch eine Fremde in Taumel geraten und den Busen einer Auswärtigen umarmen?
我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
21 Denn eines jeden Wege liegen klar vor den Augen Jahwes, und alle ihre Geleise bahnet er.
それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
22 Die eignen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Stricke seiner Sünde wird er festgehalten.
惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の繩に繋る
23 Sterben wird er aus Mangel an Zucht und ob seiner großen Narrheit wird er hintaumeln.
彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし

< Sprueche 5 >