< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige meiner Einsicht dein Ohr,
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría; deja que tu oído se vuelva a mi enseñanza:
2 daß du Überlegung bewahrst, und deine Lippen Erkenntnis behalten.
para que seas gobernado por un propósito sabio, y tus labios mantengan el conocimiento.
3 Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen.
Porque la miel está cayendo de los labios de la mujer extraña, y su voz es más suave que el aceite;
4 Aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
Pero su fin es amargo como el ajenjo, y afilado como una espada de dos filos;
5 Ihre Füße gehen zum Tode hinab, zur Unterwelt streben ihre Schritte hin. (Sheol h7585)
Sus pies descienden a la muerte, y sus pasos al inframundo; (Sheol h7585)
6 Daß sie ja den Pfad des Lebens verfehle, schweifen ihre Geleise, sie weiß nicht wohin.
Ella nunca mantiene su mente en el camino de la vida; sus caminos son inciertos, ella no tiene conocimiento.
7 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und weicht nicht ab von den Reden meines Mundes.
Escúchenme, hijos míos, y no guarden mis palabras de ustedes.
8 Laß deinen Weg fern von ihr sein und nahe dich nicht der Thür ihres Hauses,
Vete lejos de ella, no te acerques a la puerta de su casa;
9 daß du nicht anderen deine Jugendblüte preisgebest und deine Jahre einem Grausamen,
Por temor a dar tu honor a los demás, y tu riqueza a los hombres extraños:
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und der Ertrag deiner Mühen nicht in das Haus eines Auswärtigen komme,
Y los hombres extraños se llene con tus riquezas, y el fruto de tu trabajo ir a la casa de los demás;
11 und du zuletzt stöhnen müssest, wenn dir Leib und Fleisch hinschwinden,
Y estarás lleno de dolor al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se envejezca;
12 und sprechen müssest: Ach! daß ich Zucht gehaßt habe, und mein Herz die Rüge verschmäht hat!
Y dirás: ¿Cómo fue la enseñanza odiada por mí, y mi corazón no valoró el entrenamiento?
13 daß ich nicht der Stimme meiner Lehrer gehorcht und denen, die mich unterwiesen, mein Ohr nicht geneigt habe!
¡No presté atención a la voz de mis maestros, mi oído no se dirigió a los que me guiaban!
14 Fast wäre ich völlig ins Unglück geraten inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
Estaba en casi todas las maldades en compañía de la gente.
15 Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was aus deinem Brunnen hervorquillt.
Deja que el agua de tu cisterna y no la de los demás sea tu bebida y agua fluyendo de tu propia fuente.
16 Sollen deine Quellen nach außen überfließen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
Que no fluyan tus manantiales en las calles, ni tus corrientes de agua en los lugares abiertos.
17 Dir allein müssen sie gehören und nicht Fremden neben dir.
Déjales que sean solo para ti, no para otros hombres contigo.
18 Dein Born sei gesegnet, daß du Freude habest vom Weibe deiner Jugend.
Deja que la bendición sea en tu fuente; ten gozo en la esposa de tus primeros años.
19 Die liebliche Hinde und anmutige Gazelle ihre Brüste mögen dich allezeit berauschen; durch ihre Liebe mögest du immerdar in Taumel geraten.
Como cierva amorosa y cierva amable, que sus pechos te den siempre deleite; deja que tu pasión sea movida en todo momento por su amor.
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du durch eine Fremde in Taumel geraten und den Busen einer Auswärtigen umarmen?
¿Por qué te permites, hijo mío, salir del camino con una mujer extraña, y tomar otra mujer en tus brazos?
21 Denn eines jeden Wege liegen klar vor den Augen Jahwes, und alle ihre Geleise bahnet er.
Porque los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y él pone todas sus caminos en la balanza.
22 Die eignen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Stricke seiner Sünde wird er festgehalten.
El malvado será tomado en la red de sus crímenes, y encarcelado en las cuerdas de su pecado.
23 Sterben wird er aus Mangel an Zucht und ob seiner großen Narrheit wird er hintaumeln.
El llegará a su fin por necesidad de enseñanza; él es tan tonto que irá vagando por el camino erróneo.

< Sprueche 5 >