< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, behalte meine Reden und verwahre meine Gebote bei dir.
My son, keep my sayings, and, my commandments, treasure by thee;
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und meine Weisung wie deinen Augapfel.
Keep my commandments and live, and mine instruction, as the pupil of thine eye;
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Bind them upon thy fingers, write them, on the tablet of thy heart;
4 Sprich zur Weisheit: Meine Schwester bist du! und nenne Einsicht “Vertraute”,
Say unto wisdom, My sister, thou! and, an acquaintance, call thou, understanding:
5 daß du vor dem fremden Weibe bewahrt werdest, vor der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet.
That thou mayest be kept, from the woman that is a stranger, from the female unknown, who, with her speeches, doth flatter.
6 Durch das Fenster nämlich meines Hauses, durch mein Gitter schaute ich aus.
For, in the window of my house, through my lattice, I looked out;
7 Da sah ich unter den unerfahrenen, bemerkte unter den jungen Leuten einen unsinnigen Jüngling.
And saw among the simple ones, discerned among the youths, A young man lacking sense;
8 Der ging auf der Gasse, nahe einer Ecke, und schritt in der Richtung nach ihrem Hause einher.
Passing through the street, near her corner, and, on the way to her house, he sauntered along;
9 In der Dämmerung am Abende des Tags, in schwarzer Nacht und Dunkelheit.
In the twilight, in the evening of the day, in the midst of the night, and the gloom;
10 Da auf einmal tritt ihm ein Weib entgegen im Huren-Anzug und mit heimtückischem Sinne -
And lo! a woman, came to meet him, attired as one unchaste, of a wily heart.
11 leidenschaftlich ist sie und unbändig; ihre Füße können nicht im Hause bleiben.
Boisterous, is she, and rebellious, In her house, abide not her feet;
12 Bald ist sie auf der Straße, bald auf den Plätzen und lauert neben jeder Ecke -
Now outside, now in the broadways, and, near every corner, she lieth in wait:
13 nun hat sie ihn gefaßt und geküßt; mit frecher Miene sprach sie zu ihm:
So she caught him, and kissed him, and, embolding her face, she said to him:
14 Heilsopfer lagen mir ob; heute habe ich meine Gelübde bezahlt.
Peace-offerings, are by me, to-day, have I paid my vows;
15 Darum bin ich herausgegangen, dir entgegen, um nach dir zu suchen, und habe dich nun gefunden.
For this cause, came I forth to meet thee, to seek diligently thy face, and I have found thee:
16 Mit Decken habe ich mein Bette bedeckt, mit buntgestreiften Teppichen von ägyptischem Garn.
Coverlets, have I spread on my couch of pleasure, dark-hued stuffs, of the yarn of Egypt;
17 Ich habe mein Lager besprengt mit Balsam, Aloë und Zimmet.
I have sprinkled my bed, with myrrh, aloes, and cinnamon:
18 Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis zum Morgen, wollen schwelgen in Liebeslust.
Come! let us take our fill of endearments, until morning, let us delight ourselves with caresses;
19 Denn der Mann ist nicht daheim; er hat eine Reise in die Ferne angetreten.
For the husband is not in his house, he hath gone on a journey afar;
20 Den Geldbeutel hat er mit sich genommen; erst am Vollmondstage kehrt er wieder heim!
A bag of silver, hath he taken in his hand, On the day of the full moon, will he enter his house.
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, riß ihn fort durch ihre glatten Lippen.
She turneth him aside, with her great persuasiveness, —with the flattery of her lips, she compelleth him:
22 Er folgt ihr plötzlich nach wie ein Stier, der zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
Going after her instantly, as an ox, to the slaughter, he entereth, and, as in fetters, unto the correction of a fool.
23 bis ihm der Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und weiß nicht, daß es sein Leben gilt.
Until an arrow cleaveth his liver, as a bird hasteth into a snare, and knoweth not, that, for his life, it is!
24 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und merkt auf die Reden meines Mundes.
Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and attend, to the sayings of my mouth;
25 Laß dein Herz nicht abbiegen zu ihren Wegen, verirre dich nicht auf ihre Steige.
Let not thy heart, turn aside to her ways, Do not go astray, in her paths.
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt hat, und zahlreich sind, die sie alle gemordet hat.
For, many, wounded, hath she caused to fall, —yea strong men, slain wholly by her:
27 Voller Wege zur Unterwelt ist ihr Haus, die hinabführen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)
Ways to hades, are in her house, descending into the chambers of death. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >