< Sprueche 8 >

1 Wohlan, die Weisheit ruft, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen.
La sagesse ne crie-t-elle pas, l’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
2 Oben auf den Höhen am Wege, mitten auf den Steigen hat sie sich aufgestellt.
C’est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu’elle se place;
3 Neben den Thoren, wo die Stadt sich öffnet, am Eingange der Pforten ertönen ihre Rufe:
près des portes, aux abords de la ville, à l’entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder.
« Hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux enfants des hommes.
5 Begreift, ihr Einfältigen, Gescheidheit, und ihr Thoren, begreift Verstand!
Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l’intelligence.
6 Hört zu, denn was edel ist, will ich reden, und meine Lippen sollen sich öffnen zu dem, was recht ist.
Ecoutez, car j’ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
7 Denn Wahrheit redet mein Gaumen, aber Gottlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
« Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l’iniquité en horreur.
8 Rechtbeschaffen sind alle Reden meines Mundes; in ihnen ist nichts Hinterlistiges oder Falsches.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n’y a en elles rien de faux ni de tortueux.
9 Insgesamt sind sie klar für den Verständnisvollen und einfach für die zur Erkenntnis Gelangten.
Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Nehmt meine Zucht lieber an als Silber und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold.
Recevez mon instruction plutôt que l’argent, et la science plutôt que l’or pur.
11 Denn die Weisheit ist köstlicher als Korallen, und keinerlei Kleinode kommen ihr gleich.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l’égalent pas.
12 Ich, die Weisheit, habe Gescheidheit inne und verfüge über umsichtige Erkenntnis.
« Moi, la sagesse, j’habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
13 Jahwe fürchten ist Hassen des Bösen; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel, sowie den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
La crainte de Yahweh, c’est la haine du mal; l’arrogance et l’orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
14 Mein ist Rat und Tüchtigkeit; ich bin Einsicht, mein ist Stärke.
Le conseil et le succès m’appartiennent; je suis l’intelligence, la force est à moi.
15 Durch mich üben die Könige Königsmacht, und beschließen die Gewaltigen, was recht ist.
Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
16 Durch mich üben die Herrscher Herrscheracht und die Edlen, alle Richter auf Erden.
Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
17 Ich habe lieb, die mich lieb haben, und die nach mir suchen, werden mich finden.
J’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, uraltes Gut und Gerechtigkeit.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
19 Meine Frucht ist köstlicher als Edelmetall und Feingold, und mein Ertrag wertvoller als auserlesenes Silber.
Mon fruit vaut mieux que l’or, que l’or pur, et ce qui vient de moi mieux que l’argent éprouvé.
20 Auf dem Pfade der Gerechtigkeit wandle ich, mitten auf den Steigen des Rechts,
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
21 daß ich denen, die mich lieb haben, Besitztum zu eigen gebe und ihre Schatzkammern fülle.
pour donner des biens à ceux qui m’aiment, et combler leurs trésors.
22 Jahwe schuf mich als den Anfang seiner Wege, als erstes seiner Werke, vorlängst.
« Yahweh m’a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
23 Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, zu Anbeginn, seit dem Ursprunge der Erde.
J’ai été fondée dès l’éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
24 Als die Urfluten noch nicht waren, wurde ich geboren, als es noch keine Quellen gab, reich an Wasser.
Il n’y avait pas d’abîmes quand je fus enfantée, pas de sources chargées d’eaux.
25 Ehe die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln wurde ich geboren,
Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j’étais enfantée,
26 ehe er noch Land und Fluren geschaffen hatte und die Masse der Schollen des Erdkreises.
lorsqu’il n’avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
27 Als er den Himmel herstellte, war ich dabei, als er die Wölbung über dem Ocean festsetzte,
Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là, lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
28 als er die Wolken droben festigte, als Haltung gewannen die Quellen des Oceans,
lorsqu’il affermit les nuages en haut, et qu’il dompta les sources de l’abîme,
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschreiten durften, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
lorsqu’il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, lorsqu’il posa les fondements de la terre.
30 da war ich ihm als Werkmeisterin zur Seite; da war ich ganz Entzücken Tag für Tag, spielend geschäftig vor ihm zu jeder Zeit,
J’étais à l’œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
31 spielend auf seinem Erdenrund, und hatte mein Entzücken an den Menschenkindern.
jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
32 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir! Denn: wohl denen, die meine Wege einhalten!
« Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
33 Hört auf Zucht, daß ihr weise werdet, und schlagt sie nicht in den Wind.
Ecoutez l’instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, so daß er Tag für Tag an meinen Thüren wacht, indem er die Pfosten meiner Thore hütet.
Heureux l’homme qui m’écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
35 Denn wer mich findet, der findet Leben und erlangt Wohlgefallen von Jahwe.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
36 Wer mich aber verfehlt, der frevelt gegen sich selbst; alle, die mich hassen, wollen den Tod.
Mais celui qui m’offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »

< Sprueche 8 >