< Psalm 106 >

1 Rühmet Jah! Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade.
Pakai chu thangvah’in umhen! Pathen chu aphatna jeh’in thangvahna peuvin.
2 Wer kann die Machtthaten Jahwes ausreden, all seinen Ruhm verkündigen?
Pakai in thil loupi kidangtah atohdoh hohi kon asim jou ding ham? Kon Amahi ahina bangtah’in athangvah joudem?
3 Wohl denen, die auf Recht halten, dem, der zu jeder Zeit Gerechtigkeit übt.
Mi ahina bangtah a pachatna pethei holeh phattin a adih jeng bol hon kipana aneithei jengun ahi.
4 Gedenke meiner, Jahwe, nach der Huld, die du deinem Volke verheißen; suche mich heim mit deiner Hilfe,
Pakai nangin namite khotona namusah tengleh neihin geldoh’in lang neihin nai in neihuhdoh’in.
5 daß ich am Glücke deiner Auserwählten meine Lust schaue, mich an der Freude deines Volkes freue, mit deinem Eigentum mich rühme!
Nalhendoh namite phatthei naboh nahoa keijong chan neineisah’in. Namite kipana a keijong neikipa sah’in. Nagou chang toh nangma thangvah khom kanom e.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, haben uns verschuldet, sind gottlos gewesen.
Kapu kapateu bangin keiho jong kachonse tauve, keihon kabolkhel tauve, keiho phaloutah’in kanachon tauve,
7 Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht an deine große Gnade und empörten sich wider den Höchsten am Schilfmeer.
Egypt gam a ana um kapu kapateu chu Pakai thil kidang bol ho chun tilkhou pouve. Amahon adinguva Pakai phatna hochu ana sumil loiji tauve. Amahon twikhanglen san munnachun Pakai dounan ahung phunchel tauvin ahi.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kund zu thun.
Achuti jeng vangun, Amin loupe dopsangna dingleh athaneina thupitah chu akilandohna dingin amaho chu ana huhdoh thouthou jin ahi.
9 Er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und führte sie durch die Fluten wie auf einer Trift.
Aman twikhanglen sanchu akan-na dingin thu apen, Aman twikhanglen chu neldigam abahsah’in Israelte chu ahinpui galkai in ahi.
10 Er rettete sie aus der Gewalt dessen, der sie haßte, und befreite sie aus der Gewalt des Feindes.
Hiti chun agalmiteuva kon in anahuhdoh jin, chuleh akidoupihoa kon in ana hoidohsah’in ahi.
11 Die Gewässer bedeckten ihre Bedränger; kein einziger von ihnen blieb übrig.
Twi chu akinung ledoh sah’in agalmiteu akhukhum jin khatcha jong anahingdoh pouvin ahi.
12 Da glaubten sie an seine Worte, sangen seinen Ruhm.
Hitengle chun amiten akitepna chu atahsan jiuvin Ama vahchoina la chu asajiuvin ahi.
13 Eilends vergaßen sie seine Thaten, warteten nicht auf seinen Entschluß.
Ahinla Pakai in abolpeh houchu gangtah’in asumilji tauvin, Ama thuhil angahji pouvin ahi.
14 Sie verfielen in der Steppe auf ein Gelüst und versuchten Gott in der Einöde.
Gamthip noi achun amaho tahsa ngaichat thilngen anatham’un hiche gamchai lah’a chun Pathen chu anapatep’un,
15 Da gab er ihnen, was sie begehrten, und ließ die Darre in sie kommen.
hijeh chun Aman angaichat’u chu anapen ahinlah natsat toh apehthan ahi.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
Camp sunga umhochu Mose chungah athangthipmun chuleh Pakai thempu theng Aaron a-ot’un ahi.
17 Die Erde that sich auf und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams.
Hichejeh chun leiset chu ahung kamkan, Dathan, Abiramleh akiphinho jouse chu anavallhum’in avuimangtan ahi.
18 Und Feuer zündete unter ihrer Rotte, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
Anungjui ho chungah meikong achun miphalou ho jouse chu meikong’in ahalgam tan ahi.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor einem Gußbild
Sinai mol’a sana a kisem bongnou chu chibai aboh’un,
20 und vertauschten ihren Herrlichen mit dem Bild eines Stiers, der Gras frißt.
Loupitah Pathen chu hampane bonglim toh analheh tauve.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Erretters, der Großes in Ägypten gethan hatte,
Amahon ahuhingpau, Egypt gamma konna ahinpuidoh pau,
22 Wunderbares im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Ham gamsunga thil kidang tamtah ahin boldohpeh pau, twikhanglen sanna gimneitah thil anatongdohpa a Pathen’u chu anasumil tauvin ahi.
23 Da gedachte er, sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in die Bresche getreten wäre, um seinen Grimm vom Vertilgen wieder abzubringen.
Hijeh chun Aman kasuhmang ding ahi tin anaphongdoh tan ahi. Ahinlah Mose, lhendoh mipa chu Pakai leh amipite kikah’a anadingtan, aman Pakai kommachun alunghanna’a konna kile heija amipite chu asuhmang louna dingin ataotai.
24 Sie verschmähten das wonnige Land und glaubten seinem Worte nicht.
Mipite chu gamnom lutding chu ananom tapouvin ahi, ajeh chu Pathen in ana kitepna banga apuihoi dingchu ananom tapouvin ahi.
25 Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
Ajeh chu akaleh langin achon un, aponbuh sung uvah ana phunchel gam un, Pakai thu anangainom pouvin,
26 Da erhob er ihnen seine Hand und schwur, daß er sie in der Wüste fällen
hijeh chun Pakai chu lunghemtah’in ana kihahsel’in amahohi hiche gamthip noi a kathagam ding ahiuve anatitai.
27 und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen und in die Länder versprengen wolle.
Chutengleh ason apahteu chu chitin namtin lah’a kathejal sohding, chuleh gamlatah tah’a kaimang’a umdiu ahi ati.
28 Sie hingen sich an Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen.
Hiti chun, ipu apateu chu Baal leh Peor chibai bohna a anapang’un, mithi dinga kikatdoh sa jengjong ananeuvin ahi.
29 Und sie erzürnten ihn durch ihre Thaten; da fuhr eine Plage unter sie.
Hitiho jehhin amahon Pakai chu ana sulang hangun hijeh chun alah uva natset analangtan ahi.
30 Pinehas aber trat auf und richtete, da ward der Plage Einhalt gethan.
Ahinla Phenehas kitipa chun hangsantah’in nat se chu ana tingtan’in ahileh natset chu atangtai.
31 Und das wurde ihm als Gerechtigkeit zugerechnet durch alle folgenden Geschlechter bis in Ewigkeit.
Hijeh chun hichea patchun michonpha tin jana anapetauvin ahi.
32 Sodann erzürnten sie Gott am Hader-Wasser, und es erging Mose um ihretwillen übel.
Meribah-a jong Pakai chu ana lunghansah’un hichun Mose chu anasuboi lheh’in ahi.
33 Denn sie hatten seinem Geiste widerstrebt, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
Amahon Mose chu analunghan sah’un ahileh aman ngolkaitah’in thu anaseilo tan ahi
34 Sie vertilgten nicht die Völker, die zu vertilgen Jahwe ihnen befohlen hatte.
Israelten chidang namdang hochu Pakai in thu anapeh dungjui in anasohjou pouvin,
35 Sie ließen sich mit den Heiden ein und lernten ihre Werke;
hichu hilouvin agamsung mite lah’a chun ana chenghal un achonnao phaloutah hochu ana joptauvin,
36 sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
amilim doi houvu chu anahou un hichun alhuhnao asodohsahtan ahi.
37 Sie opferten Söhne und Töchter den Dämonen
Amahon achateu kisan chu anakatdoh’un chuleh achanuteu jengjong thillha hounan anapedoh’un,
38 und vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten, daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
amahon themmona neilou thisan anasouvin, achapateu leh achanuteu thisan chu Canaan mite doi hounan anamang’un tolthanan gamsung chu anasuboh’un,
39 Sie verunreinigten sich durch ihre Werke und verübten Buhlerei mit ihren Thaten.
amahole amaho jong thilgilou bolnan anakisuboh’un adoihou thanopnau chu Pakai mitmun jonthanhoi ana hidohtan ahi.
40 Da entbrannte der Zorn Jahwes gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigentum.
Hichejeh chun Pakai lunghanna chu amite chungah anakoudoh jengin ahileh Pakai in ama-a tum hochu ana kidah lotan ahi.
41 Er überlieferte sie in die Gewalt der Heiden, daß ihre Hasser über sie herrschten.
Hijeh chun Pakai in amaho chu agamsung nammite lah’a chun ana pedoh’in chuleh athet nammiteu chun amaho chungah vai anahomji tauvin ahi.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden unter ihre Gewalt gebeugt.
Agalmi houchun asugep jiuvin chuleh abolgimnao khut thahatna noi a anakoiji tauvin ahi.
43 Viele Male errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihrem Vorhaben und sanken durch ihre Verschuldung.
Avel vellin Aman ahuhdohjin, ahinlah amahon Ama dounan akipedohji tauvin ahi, chutengleh amaho chu achonset jeh’un suhmangin aumji tauvin ahi.
44 Und er sah ihre Not an, als er ihr Flehen vernahm,
Ahijeng vang'in ahahsat tenguleh Aman akhotokit jiuvin akanao angaipeh kitjitan ahi.
45 und gedachte ihnen zu gut an seinen Bund und ließ sich's leid sein nach seiner großen Gnade.
Aman amaho toh akitepnao ahin geldoh kitji in angailutna chultheilou jehhin alung ahinhei kitji in,
46 Er schaffte, daß sie Erbarmen fanden bei allen, die sie gefangen hielten.
Aman ganhing a amanteu khutnah khotona amusah kitji nalaijin ahi.
47 Hilf uns, Jahwe, unser Gott, und sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen!
O Pakai ka Pathen’u neihuhdoh’un! Chitin namtin lah’a konhin neichomkhom kitnun hitiachu namintheng kathangvah theina diuvin chuleh kipah a nangma kathangvah theina diuvin.
48 Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit bis zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen! Rühmet Jah!
Israel Pathen Pakai chu thangvah’un, Amahi tonsot’a pat tonsot geija hingjing Pathen ahi! Mijousen “Amen” tiuhen. Pakai chu thangvah’in umhen!

< Psalm 106 >