< Psalm 106 >

1 Rühmet Jah! Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade.
Alleluya. Kouleche ye to the Lord, for he is good; for his mercy is with outen ende.
2 Wer kann die Machtthaten Jahwes ausreden, all seinen Ruhm verkündigen?
Who schal speke the powers of the Lord; schal make knowun alle hise preisyngis?
3 Wohl denen, die auf Recht halten, dem, der zu jeder Zeit Gerechtigkeit übt.
Blessid ben thei that kepen dom; and doon riytfulnesse in al tyme.
4 Gedenke meiner, Jahwe, nach der Huld, die du deinem Volke verheißen; suche mich heim mit deiner Hilfe,
Lord, haue thou mynde on vs in the good plesaunce of thi puple; visite thou vs in thin heelthe.
5 daß ich am Glücke deiner Auserwählten meine Lust schaue, mich an der Freude deines Volkes freue, mit deinem Eigentum mich rühme!
To se in the goodnesse of thi chosun men, to be glad in the gladnes of thi folk; that thou be heried with thin eritage.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, haben uns verschuldet, sind gottlos gewesen.
We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
7 Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht an deine große Gnade und empörten sich wider den Höchsten am Schilfmeer.
Oure fadris in Egipt vndirstoden not thi merueils; thei weren not myndeful of the multitude of thi merci. And thei stiynge in to the see, in to the reed see, terreden to wraththe;
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kund zu thun.
and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
9 Er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und führte sie durch die Fluten wie auf einer Trift.
And he departide the reed see, and it was dried; and he lede forth hem in the depthis of watris as in deseert.
10 Er rettete sie aus der Gewalt dessen, der sie haßte, und befreite sie aus der Gewalt des Feindes.
And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
11 Die Gewässer bedeckten ihre Bedränger; kein einziger von ihnen blieb übrig.
And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
12 Da glaubten sie an seine Worte, sangen seinen Ruhm.
And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
13 Eilends vergaßen sie seine Thaten, warteten nicht auf seinen Entschluß.
Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
14 Sie verfielen in der Steppe auf ein Gelüst und versuchten Gott in der Einöde.
And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
15 Da gab er ihnen, was sie begehrten, und ließ die Darre in sie kommen.
And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
17 Die Erde that sich auf und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams.
The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
18 Und Feuer zündete unter ihrer Rotte, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor einem Gußbild
And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
20 und vertauschten ihren Herrlichen mit dem Bild eines Stiers, der Gras frißt.
And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Erretters, der Großes in Ägypten gethan hatte,
Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
22 Wunderbares im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
23 Da gedachte er, sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in die Bresche getreten wäre, um seinen Grimm vom Vertilgen wieder abzubringen.
And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
24 Sie verschmähten das wonnige Land und glaubten seinem Worte nicht.
And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
25 Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
thei herden not the vois of the Lord.
26 Da erhob er ihnen seine Hand und schwur, daß er sie in der Wüste fällen
And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
27 und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen und in die Länder versprengen wolle.
And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
28 Sie hingen sich an Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen.
And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
29 Und sie erzürnten ihn durch ihre Thaten; da fuhr eine Plage unter sie.
And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
30 Pinehas aber trat auf und richtete, da ward der Plage Einhalt gethan.
And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
31 Und das wurde ihm als Gerechtigkeit zugerechnet durch alle folgenden Geschlechter bis in Ewigkeit.
And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
32 Sodann erzürnten sie Gott am Hader-Wasser, und es erging Mose um ihretwillen übel.
And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
33 Denn sie hatten seinem Geiste widerstrebt, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
and he departide in his lippis.
34 Sie vertilgten nicht die Völker, die zu vertilgen Jahwe ihnen befohlen hatte.
Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
35 Sie ließen sich mit den Heiden ein und lernten ihre Werke;
And thei weren meddlid among hethene men, and lerneden the werkis of hem,
36 sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
37 Sie opferten Söhne und Töchter den Dämonen
And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
38 und vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten, daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
And thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
39 Sie verunreinigten sich durch ihre Werke und verübten Buhlerei mit ihren Thaten.
And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
40 Da entbrannte der Zorn Jahwes gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigentum.
And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
41 Er überlieferte sie in die Gewalt der Heiden, daß ihre Hasser über sie herrschten.
And he bitook hem in to the hondis of hethene men; and thei that hatiden hem, weren lordis of hem.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden unter ihre Gewalt gebeugt.
And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
43 Viele Male errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihrem Vorhaben und sanken durch ihre Verschuldung.
ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
44 Und er sah ihre Not an, als er ihr Flehen vernahm,
And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
45 und gedachte ihnen zu gut an seinen Bund und ließ sich's leid sein nach seiner großen Gnade.
And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
46 Er schaffte, daß sie Erbarmen fanden bei allen, die sie gefangen hielten.
And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
47 Hilf uns, Jahwe, unser Gott, und sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen!
Oure Lord God, make thou vs saaf; and gadere togidere vs fro naciouns. That we knouleche to thin hooli name; and haue glorie in thi preisyng.
48 Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit bis zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen! Rühmet Jah!
Blessid be the Lord God of Israel fro the world and til in to the world; and al the puple schal seye, Be it don, be it don.

< Psalm 106 >