< Psalm 107 >

1 “Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!”
「主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、
2 sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
3 und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
もろもろの国から、東、西、北、南から彼らを集められた。
4 Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
5 waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
7 und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
8 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
10 Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
11 denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
彼らは神の言葉にそむき、いと高き者の勧めを軽んじたので、
12 und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
15 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
16 Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
17 Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
18 jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
彼らはすべての食物をきらって、死の門に近づいた。
19 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
20 Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
21 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
22 und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
23 Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
舟で海にくだり、大海で商売をする者は、
24 die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
25 Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
26 Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
彼らは天にのぼり、淵にくだり、悩みによってその勇気は溶け去り、
27 Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
28 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
29 Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
30 Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
31 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
32 und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
33 Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、
36 Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
37 Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
38 Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
39 Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
40 “Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde.”
主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。
41 Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
42 “Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul”.
正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。
43 Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!
すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。

< Psalm 107 >