< Sprueche 7 >

1 Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir!
Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
serva mandata mea, et vives: et legem meam quasi pupillam oculi tui:
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester, und nenne die Klugheit deine Freundin,
Dic sapientiæ, soror mea es: et prudentiam voca amicam tuam,
5 daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena, quæ verba sua dulcia facit.
6 Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter und sah unter den Albernen
De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
7 und ward gewahr unter den Kindern eines närrischen Jünglings,
et video parvulos, considero vecordem iuvenem,
8 der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege an ihrem Hause,
qui transit per plateam iuxta angulum, et prope viam domus illius, graditur
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris, et caligine.
10 Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula, et vaga,
11 wild und unbändig, daß ihre Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis,
12 Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse und lauert an allen Ecken.
nunc foris, nunc in plateis, nunc iuxta angulos insidians.
13 Und erwischte ihn und küssete ihn unverschämt und sprach zu ihm:
Apprehensumque deosculatur iuvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
14 Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlet, für meine Gelübde.
Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea.
15 Darum bin ich herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht frühe zu suchen, und habe dich funden.
idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
16 Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
Intexui funibus lectulum meum, stravi tapetibus pictis ex Ægypto.
17 Ich habe mein Lager mit Myrrhen, Aloes und Zinnamen besprengt.
aspersi cubile meum myrrha, et aloe, et cinnamomo.
18 Komm, laß uns genug buhlen bis an den Morgen und laß uns der Liebe pflegen;
Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus, donec illucescat dies.
19 denn der Mann ist nicht daheim, er ist einen fernen Weg gezogen;
non est enim vir in domo sua, abiit via longissima.
20 er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
sacculum pecuniæ secum tulit: in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
21 Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn ein mit ihrem glatten Munde.
Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
22 Er folgte ihr bald nach; wie ein Ochs zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, da man die Narren züchtiget,
Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur,
23 bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltete, wie ein Vogel zum Strick eilet und weiß nicht, daß ihm das Leben gilt.
donec transfigat sagitta iecur eius: velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
24 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
Nunc ergo fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
25 Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihre Bahn!
Ne abstrahatur in viis illius mens tua: neque decipiaris semitis eius.
26 Denn sie hat viele verwundet und gefället, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürget.
multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
27 Ihr Haus sind Wege zur Hölle, da man hinunterfährt in des Todes Kammer. (Sheol h7585)
Viæ inferi domus eius, penetrantes in interiora mortis. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >