< Sprueche 8 >

1 Rufet nicht die Weisheit und die Klugheit läßt sich hören?
Bukankah hikmat berseru-seru, dan kepandaian memperdengarkan suaranya?
2 Öffentlich am Wege und an der Straße stehet sie.
Di atas tempat-tempat yang tinggi di tepi jalan, di persimpangan jalan-jalan, di sanalah ia berdiri,
3 An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingehet, schreiet sie:
di samping pintu-pintu gerbang, di depan kota, pada jalan masuk, ia berseru dengan nyaring:
4 O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten!
"Hai para pria, kepadamulah aku berseru, kepada anak-anak manusia kutujukan suaraku.
5 Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren, nehmet es zu Herzen!
Hai orang yang tak berpengalaman, tuntutlah kecerdasan, hai orang bebal, mengertilah dalam hatimu.
6 Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
Dengarlah, karena aku akan mengatakan perkara-perkara yang dalam dan akan membuka bibirku tentang perkara-perkara yang tepat.
7 Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, das gottlos ist.
Karena lidahku mengatakan kebenaran, dan kefasikan adalah kekejian bagi bibirku.
8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch Falsches drinnen.
Segala perkataan mulutku adalah adil, tidak ada yang belat-belit atau serong.
9 Sie sind alle gleichaus denen, die sie vernehmen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
Semuanya itu jelas bagi yang cerdas, lurus bagi yang berpengetahuan.
10 Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber und die Lehre achtet höher denn köstlich Gold.
Terimalah didikanku, lebih dari pada perak, dan pengetahuan lebih dari pada emas pilihan.
11 Denn Weisheit ist besser denn Perlen, und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
Karena hikmat lebih berharga dari pada permata, apapun yang diinginkan orang, tidak dapat menyamainya.
12 Ich, Weisheit, wohne bei dem Witz und ich weiß guten Rat zu geben.
Aku, hikmat, tinggal bersama-sama dengan kecerdasan, dan aku mendapat pengetahuan dan kebijaksanaan.
13 Die Furcht des HERRN hasset das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg, und bin feind dem verkehrten Munde.
Takut akan TUHAN ialah membenci kejahatan; aku benci kepada kesombongan, kecongkakan, tingkah laku yang jahat, dan mulut penuh tipu muslihat.
14 Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
Padaku ada nasihat dan pertimbangan, akulah pengertian, padakulah kekuatan.
15 Durch mich regieren die Könige und die Ratsherren setzen das Recht.
Karena aku para raja memerintah, dan para pembesar menetapkan keadilan.
16 Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
Karena aku para pembesar berkuasa juga para bangsawan dan semua hakim di bumi.
17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
Aku mengasihi orang yang mengasihi aku, dan orang yang tekun mencari aku akan mendapatkan daku.
18 Reichtum und Ehre ist bei mir, wahrhaftig Gut und Gerechtigkeit.
Kekayaan dan kehormatan ada padaku, juga harta yang tetap dan keadilan.
19 Meine Frucht ist besser denn Gold und fein Gold und mein Einkommen besser denn auserlesen Silber.
Buahku lebih berharga dari pada emas, bahkan dari pada emas tua, hasilku lebih dari pada perak pilihan.
20 Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
Aku berjalan pada jalan kebenaran, di tengah-tengah jalan keadilan,
21 daß ich wohl berate, die mich lieben und ihre Schätze voll mache.
supaya kuwariskan harta kepada yang mengasihi aku, dan kuisi penuh perbendaharaan mereka.
22 Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er was machte, war ich da.
TUHAN telah menciptakan aku sebagai permulaan pekerjaan-Nya, sebagai perbuatan-Nya yang pertama-tama dahulu kala.
23 Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang vor der Erde.
Sudah pada zaman purbakala aku dibentuk, pada mula pertama, sebelum bumi ada.
24 Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon bereitet, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen,
Sebelum air samudera raya ada, aku telah lahir, sebelum ada sumber-sumber yang sarat dengan air.
25 Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich bereitet.
Sebelum gunung-gunung tertanam dan lebih dahulu dari pada bukit-bukit aku telah lahir;
26 Er hatte die Erde noch nicht gemacht, und was dran ist, noch die Berge des Erdbodens.
sebelum Ia membuat bumi dengan padang-padangnya atau debu dataran yang pertama.
27 Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst; da er die Tiefe mit seinem Ziel verfassete,
Ketika Ia mempersiapkan langit, aku di sana, ketika Ia menggaris kaki langit pada permukaan air samudera raya,
28 da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
ketika Ia menetapkan awan-awan di atas, dan mata air samudera raya meluap dengan deras,
29 da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht übergehen seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
ketika Ia menentukan batas kepada laut, supaya air jangan melanggar titah-Nya, dan ketika Ia menetapkan dasar-dasar bumi,
30 da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
aku ada serta-Nya sebagai anak kesayangan, setiap hari aku menjadi kesenangan-Nya, dan senantiasa bermain-main di hadapan-Nya;
31 und spielte auf seinem Erdboden; und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
aku bermain-main di atas muka bumi-Nya dan anak-anak manusia menjadi kesenanganku.
32 So gehorchet mir nun, meine Kinder! Wohl denen, die meine Wege behalten!
Oleh sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, karena berbahagialah mereka yang memelihara jalan-jalanku.
33 Höret die Zucht und werdet weise, und laßt sie nicht fahren!
Dengarkanlah didikan, maka kamu menjadi bijak; janganlah mengabaikannya.
34 Wohl dem Menschen, der mir gehorchet, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
Berbahagialah orang yang mendengarkan daku, yang setiap hari menunggu pada pintuku, yang menjaga tiang pintu gerbangku.
35 Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN bekommen.
Karena siapa mendapatkan aku, mendapatkan hidup, dan TUHAN berkenan akan dia.
36 Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
Tetapi siapa tidak mendapatkan aku, merugikan dirinya; semua orang yang membenci aku, mencintai maut."

< Sprueche 8 >