< Psalm 119 >

1 Wohl denen, die ohne Wandel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übels.
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
4 Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
5 O daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
6 Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zuschanden.
Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
7 Ich danke dir von rechtem Herzen, daß du mich lehrest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
8 Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr!
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
10 Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht fehlen deiner Gebote!
Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
11 Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wider dich sündige.
Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
12 Gelobet seiest du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
13 Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse als über allerlei Reichtum.
Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
15 Ich rede, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
16 Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deine Worte nicht.
Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
17 Tu wohl deinem Knechte, daß ich lebe und dein Wort halte.
Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
18 Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetze.
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
20 Meine Seele ist zermalmet vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
21 Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die deiner Gebote fehlen.
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
22 Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
23 Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
24 Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
25 Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort!
Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
26 Ich erzähle meine Wege, und du erhörest mich; lehre mich deine Rechte!
Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
27 Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
28 Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort!
Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
29 Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählet; deine Rechte hab ich vor mich gestellet.
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
31 ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
32 Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
34 Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
35 Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Geiz.
Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre, sondern erquicke mich auf deinem Wege.
Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
38 Laß deinen Knecht dein Gebot festiglich für dein Wort halten, daß ich dich fürchte!
Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
39 Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
40 Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit!
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
41 HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
42 daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
43 Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
44 Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
45 Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
46 Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht;
Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
47 und habe Lust an deinen Geboten, und sind mir lieb;
kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
49 Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen:
Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
50 Das ist mein Trost in meinem Elende; denn dein Wort erquicket mich.
Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
51 Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
52 HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
53 Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
54 Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
55 HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
57 Ich habe gesagt, HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Wege halte.
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
58 Ich flehe vor deinem Angesichte von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort!
Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
59 Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
60 Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
61 Der Gottlosen Rotte beraubet mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
62 Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
63 Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
64 HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte!
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
65 Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
66 Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; denn ich glaube deinen Geboten.
Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
67 Ehe ich gedemütiget ward, irrete ich; nun aber halte ich dein Wort.
Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
68 Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte!
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
69 Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
70 Ihr Herz ist dick wie Schmeer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
71 Es ist mir lieb, daß du mich gedemütiget hast, daß ich deine Rechte lerne.
Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
72 Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
73 Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
74 Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
75 HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind und hast mich treulich gedemütiget.
Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
76 Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knechte zugesagt hast.
Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
78 Ach, daß die Stolzen müßten zuschanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! Ich aber rede von deinem Befehl.
Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
79 Ach, daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
80 Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zuschanden werde.
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
81 Meine Seele verlanget nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
82 Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
83 Denn ich bin wie eine Haut im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
84 Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
85 Die Stolzen graben mir Gruben, die nicht sind nach deinem Gesetz.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
86 Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
87 Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber verlasse deine Befehle nicht.
Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
88 Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
89 HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
90 deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
91 Es bleibet täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
92 Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elende.
Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
93 Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erquickest mich damit.
Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
94 Ich bin dein, hilf mir; denn ich suche deine Befehle.
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
95 Die Gottlosen warten auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
96 Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
98 Du machst mich mit deinem Gebot weiser, denn meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
100 Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
101 Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
102 Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
103 Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
104 Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege,
Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
106 Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
107 Ich bin sehr gedemütiget; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
108 Laß dir gefallen, HERR, das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
109 Ich trage meine Seele immer in meinen Händen und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
110 Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinem Befehl.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
112 Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
113 Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
114 Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
115 Weichet von mir, ihr Boshaftigen; ich will halten die Gebote meines Gottes.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
116 Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe, und laß mich nicht zuschanden werden über meiner Hoffnung.
Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
117 Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
118 Du zertrittst alle, die deiner Rechte fehlen; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
119 Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
120 Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schauert, und entsetze mich vor deinen Rechten.
Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
121 Ich halte über dem Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun!
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
122 Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn, daß mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
123 Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte!
Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse!
Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
126 Es ist Zeit, daß der HERR dazu tue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
127 Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über fein Gold.
Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
128 Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
129 Deine Zeugnisse sind wunderbarlich; darum hält sie meine Seele.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
130 Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreuet es und macht klug die Einfältigen.
Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
131 Ich tue meinen Mund auf und begehre deine Gebote; denn mich verlanget danach.
Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
133 Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
134 Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
135 Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte!
Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
136 Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
137 HERR, du bist gerecht und dein Wort ist recht.
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
138 Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
139 Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Widersacher deiner Worte vergessen.
Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
140 Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
141 Ich bin gering und verachtet, ich vergesse aber nicht deines Befehls.
Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
143 Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
144 Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
145 Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich deine Rechte halte!
Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
146 Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte!
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
147 Ich komme frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
148 Ich wache frühe auf, daß ich rede von deinem Wort.
Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten!
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
150 Meine boshaftigen Verfolger wollen mir zu und sind ferne von deinem Gesetz.
Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
151 HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
152 Zuvor weiß ich aber, daß du deine Zeugnisse ewiglich gegründet hast.
Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
153 Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
156 HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten!
Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
157 Meiner Verfolger und Widersacher ist viel; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
158 Ich sehe die Verächter, und tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
159 Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
160 Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
161 Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
162 ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
163 Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
164 Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und werden nicht straucheln.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
166 HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
167 Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebet sie fast.
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
168 Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
169 HERR, laß meine Klage vor, dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort!
Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
171 Meine Lippen sollen toben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
172 Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
173 Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählet deine Befehle.
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
174 HERR, mich verlanget nach deinem Heil und habe Lust an deinem Gesetz.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
176 Ich bin wie ein verirret und verloren Schaf; suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.
Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.

< Psalm 119 >