< Job 6 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Eyüp şöyle yanıtladı:
2 Wenn man doch meinen Unmut wöge und mein Leiden zugleich in die Waage legte!
“Keşke üzüntüm tartılabilse, Acım teraziye konabilseydi!
3 Denn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre.
Denizlerin kumundan ağır gelirdi, Bu yüzden abuk sabuk konuştum.
4 Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir: derselben Gift muß mein Geist trinken, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
Çünkü Her Şeye Gücü Yeten'in okları içimde, Ruhum onların zehirini içiyor, Tanrı'nın dehşetleri karşıma dizildi.
5 Das Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat.
Otu olan yaban eşeği anırır mı, Yemi olan öküz böğürür mü?
6 Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
Tatsız bir şey tuzsuz yenir mi, Yumurta akında tat bulunur mu?
7 Was meine Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise, mir zum Ekel.
Böyle yiyeceklere dokunmak istemiyorum, Beni hasta ediyorlar.
8 O, daß meine Bitte geschähe und Gott gäbe mir, was ich hoffe!
“Keşke dileğim yerine gelse, Tanrı özlediğimi bana verse!
9 Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
Kerem edip beni ezse, Elini çabuk tutup yaşam bağımı kesse!
10 So hätte ich nun Trost, und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonte, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen.
Yine avunur, Amansız derdime karşın sevinirdim, Çünkü Kutsal Olan'ın sözlerini yadsımadım.
11 Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welches ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sein sollte?
Gücüm nedir ki, bekleyeyim? Sonum nedir ki, sabredeyim?
12 Ist doch meine Kraft nicht steinern und mein Fleisch nicht ehern.
Taş kadar güçlü müyüm, Etim tunçtan mı?
13 Habe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin.
Çaresiz kalınca Kendimi kurtaracak gücüm mü olur?
14 Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten verweigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht.
“Kederli insana dost sevgisi gerekir, Her Şeye Gücü Yeten'den korkmaktan vazgeçse bile.
15 Meine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen,
Kardeşlerim kuru bir dere gibi beni aldattı; Hani gürül gürül akan dereler vardır,
16 die trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:
Eriyen buzlarla taşan, Kar sularıyla beslenen,
17 zur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte.
Ama kurak mevsimde akmayan, Sıcakta yataklarında tükenen dereler... İşte öyle aldattılar beni.
18 Die Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um;
O dereler için kervanlar yolundan sapar, Çöle çıkıp yok olurlar. Tema'nın kervanları su arar, Saba'dan gelen yolcular umutla bakar.
19 die Reisezüge von Thema blicken ihnen nach, die Karawanen von Saba hofften auf sie:
20 aber sie wurden zu Schanden über ihrer Hoffnung und mußten sich schämen, als sie dahin kamen.
Ama oraya varınca umut bağladıkları için utanır, Hayal kırıklığına uğrarlar.
21 So seid ihr jetzt ein Nichts geworden, und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
Artık siz de bir hiç oldunuz, Dehşete kapılıp korkuyorsunuz.
22 Habe ich auch gesagt: Bringet her von eurem Vermögen und schenkt mir
‘Benim için bir şey verin’ Ya da, ‘Rüşvet verip Beni düşmanın elinden kurtarın, Acımasızların elinden alın’ dedim mi?
23 und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöst mich von der Hand der Gewalttätigen?
24 Lehret mich, so will ich schweigen; und was ich nicht weiß, darin unterweist mich.
“Bana öğretin, susayım, Yanlışımı gösterin.
25 Warum tadelt ihr rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
Doğru söz acıdır! Ama tartışmalarınız neyi kanıtlıyor?
26 Gedenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind.
Sözlerimi düzeltmek mi istiyorsunuz? Çaresizin sözlerini boş laf mı sayıyorsunuz?
27 Ihr fielet wohl über einen armen Waisen her und grübet eurem Nachbarn Gruben.
Öksüzün üzerine kura çeker, Arkadaşınızın üzerine pazarlık ederdiniz.
28 Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
“Şimdi lütfedip bana bakın, Yüzünüze karşı yalan söyleyecek değilim ya.
29 Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
Bırakın artık, haksızlık etmeyin, Bir daha düşünün, davamda haklıyım.
30 Ist denn auf meiner Zunge Unrecht, oder sollte mein Gaumen Böses nicht merken?
Ağzımdan haksız bir söz çıkıyor mu, Damağım kötü niyeti ayırt edemiyor mu?

< Job 6 >