< Sprueche 9 >

1 Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen,
La Souveraine Sapience a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
2 schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch
Elle a apprêté sa viande, elle a mixtionné son vin; elle a aussi dressé sa table.
3 und sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt:
Elle a envoyé ses servantes; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, [disant]:
4 “Wer verständig ist, der mache sich hierher!”, und zum Narren sprach sie:
Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
5 “Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke;
Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.
6 verlaßt das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit.”
Laissez [la sottise], et vous vivrez; et marchez droit par la voie de la prudence.
7 Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.
Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache.
8 Strafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
Ne reprends point le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
Donne [instruction] au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
10 Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht, und den Heiligen erkennen ist Verstand.
Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Eternel; et la science des saints, c'est la prudence.
11 Denn durch mich werden deiner Tage viel werden und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.
Car tes jours seront multipliés par moi, et des années de vie te seront ajoutées.
12 Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.
Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;
La femme folle est bruyante; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien.
14 die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,
Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville;
15 zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:
Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, [disant]:
16 “Wer unverständig ist, der mache sich hierher!”, und zum Narren spricht sie:
Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 “Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl.”
Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.
18 Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube. (Sheol h7585)
Et il ne connaît point que là [sont] les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre. (Sheol h7585)

< Sprueche 9 >