< Hebraeer 10 >

1 Denn weil das Gesetz nur einen Schatten der zukünftigen Güter hat, nicht das Ebenbild der Dinge selbst, so kann es auch mit den gleichen alljährlichen Opfern, welche man immer wieder darbringt, die Hinzutretenden niemals vollkommen machen!
For the Law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
2 Hätte man sonst nicht aufgehört, Opfer darzubringen, wenn die, welche den Gottesdienst verrichten, einmal gereinigt, kein Bewußtsein von Sünden mehr gehabt hätten?
Or else would not they have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
3 Statt dessen erfolgt durch dieselben nur alle Jahre eine Erinnerung an die Sünden.
But in those sacrifices there is yearly reminder of sins.
4 Denn unmöglich kann Blut von Ochsen und Böcken Sünden wegnehmen!
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
5 Darum spricht er bei seinem Eintritt in die Welt: «Opfer und Gaben hast du nicht gewollt; einen Leib aber hast du mir zubereitet.
Therefore when he comes into the world, he says, "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me.
6 Brandopfer und Sündopfer gefallen dir nicht.
Whole burnt offerings and sin-offerings you took no pleasure in.
7 Da sprach ich: Siehe, ich komme (in der Buchrolle steht von mir geschrieben), daß ich tue, o Gott, deinen Willen.»
Then I said, 'Look, I have come. It is written about me in the scroll of a book; to do your will, God.'"
8 Indem er oben sagt: «Opfer und Gaben, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt, sie gefallen dir auch nicht» (die nach dem Gesetz dargebracht werden),
Previously saying, "Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sin-offerings you did not desire, nor took pleasure in" (which are offered according to the Law),
9 und dann fortfährt: «Siehe, ich komme, zu tun deinen Willen», hebt er das erstere auf, um das andere einzusetzen.
then he said, "Look, I have come to do your will." He takes away the first, that he may establish the second,
10 In diesem Willen sind wir geheiligt durch die Aufopferung des Leibes Jesu Christi ein für allemal.
by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus (the) Messiah once for all.
11 Und jeder Priester steht da und verrichtet täglich den Gottesdienst und bringt öfters dieselben Opfer dar, welche doch niemals Sünden wegnehmen können;
Every priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,
12 dieser aber hat sich, nachdem er ein einziges Opfer für die Sünden dargebracht hat, für immer zur Rechten Gottes gesetzt
but this one, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
13 und wartet hinfort, bis alle seine Feinde als Schemel seiner Füße hingelegt werden;
from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
14 denn mit einem einzigen Opfer hat er die, welche geheiligt werden, für immer vollendet.
For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
15 Das bezeugt uns aber auch der heilige Geist;
The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
16 denn, nachdem gesagt worden ist: «Das ist der Bund, den ich mit ihnen schließen will nach diesen Tagen», spricht der Herr: «Ich will meine Gesetze in ihre Herzen geben und sie in ihre Sinne schreiben,
"This is the covenant that I will make with them: 'After those days,' says the Lord, 'I will put my laws on their hearts, I will also write them on their minds.'"
17 und ihrer Sünden und ihrer Ungerechtigkeiten will ich nicht mehr gedenken.»
"And I will remember their sins and their iniquities no more."
18 Wo aber Vergebung für diese ist, da ist kein Opfer mehr für Sünde.
Now where forgiveness of these is, there is no more offering for sin.
19 Da wir nun, ihr Brüder, kraft des Blutes Jesu Freimütigkeit haben zum Eingang in das Heiligtum,
Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
20 welchen er uns eingeweiht hat als neuen und lebendigen Weg durch den Vorhang hindurch, das heißt, durch sein Fleisch,
by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the curtain, that is to say, his flesh;
21 und einen [so] großen Priester über das Haus Gottes haben,
and having a great priest over the house of God,
22 so lasset uns hinzutreten mit wahrhaftigem Herzen, in voller Glaubenszuversicht, durch Besprengung der Herzen los vom bösen Gewissen und gewaschen am Leibe mit reinem Wasser.
let us draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,
23 Lasset uns festhalten am Bekenntnis der Hoffnung, ohne zu wanken (denn er ist treu, der die Verheißung gegeben hat);
let us hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
24 und lasset uns aufeinander achten, uns gegenseitig anzuspornen zur Liebe und zu guten Werken,
Let us consider how to motivate one another to love and good works,
25 indem wir unsere eigene Versammlung nicht verlassen, wie etliche zu tun pflegen, sondern einander ermahnen, und das um so viel mehr, als ihr den Tag herannahen sehet!
not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching.
26 Denn wenn wir freiwillig sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, so bleibt für Sünden kein Opfer mehr übrig,
For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
27 sondern ein schreckliches Erwarten des Gerichts und Feuereifers, der die Widerspenstigen verzehren wird.
but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
28 Wenn jemand das Gesetz Moses mißachtet, muß er ohne Barmherzigkeit auf die Aussage von zwei oder drei Zeugen hin sterben,
Anyone who disregards the Law of Moses dies without compassion on the word of two or three witnesses.
29 wieviel ärgerer Strafe, meinet ihr, wird derjenige schuldig erachtet werden, der den Sohn Gottes mit Füßen getreten und das Blut des Bundes, durch welches er geheiligt wurde, für gemein geachtet und den Geist der Gnade geschmäht hat?
How much worse punishment, do you think, will he be judged worthy of, who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
30 Denn wir kennen den, der da sagt: «Die Rache ist mein; ich will vergelten!» und wiederum: «Der Herr wird sein Volk richten».
For we know him who said, "Vengeance belongs to me; I will repay." Again, "The Lord will judge his people."
31 Schrecklich ist es, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen!
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Gedenket aber der früheren Tage, in welchen ihr nach eurer Erleuchtung unter Leiden viel Kampf erduldet habt,
But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
33 da ihr teils selbst Schmähungen und Drangsalen öffentlich preisgegeben waret, teils mit denen Gemeinschaft hattet, welche so behandelt wurden;
partly, being exposed to insults and abuse in public, and sometimes you came to share with others who were treated in the same way.
34 denn ihr habt den Gefangenen Teilnahme bewiesen und den Raub eurer Güter mit Freuden hingenommen, in der Erkenntnis, daß ihr selbst ein besseres und bleibendes Gut besitzet.
For you both had compassion on them that were in chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, since you knew that you yourselves had a better possession and an enduring one.
35 So werfet nun eure Freimütigkeit nicht weg, welche eine große Belohnung hat!
Therefore do not throw away your boldness, which has a great reward.
36 Denn Ausdauer tut euch not, damit ihr nach Erfüllung des göttlichen Willens die Verheißung erlanget.
For you need patient endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
37 Denn noch eine kleine, ganz kleine Weile, so wird kommen, der da kommen soll und nicht verziehen.
"For in just a little while, he who is coming will come and will not delay.
38 «Mein Gerechter aber wird aus Glauben leben; zieht er sich aber aus Feigheit zurück, so wird meine Seele kein Wohlgefallen an ihm haben.»
But the righteous will live by faith, and if he holds back, my soul has no pleasure in him."
39 Wir aber sind nicht von denen, die feige zurückweichen zum Verderben, sondern die da glauben zur Rettung der Seele.
But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.

< Hebraeer 10 >